English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

9 respostas

O pessoal aí em cima já traduziu, mas o certo é 'Voulez-vous dîner (infinitivo) avec moi', e não "dinez" Abraço

2007-08-26 15:42:24 · answer #1 · answered by segolene27 4 · 3 0

Sirve para traduzir as 4 frases seguintes:

Você quer jantar comigo?
Vocês querem jantar comigo?
O senhor quer jantar comigo?
Os senhores querem jantar comigo?

2007-08-27 11:15:32 · answer #2 · answered by GrahamH 7 · 1 0

Acredito que está errada sua pergunta, o certo seria assim:
Voulez-vous dîner avec moi?


Quieren cenar conmigo?

Querem jantar comigo?

2007-08-27 10:59:46 · answer #3 · answered by НОРСИМАНЖОС - ДИЛМА 2010 5 · 1 0

Quer jantar comigo?

2007-08-26 22:12:38 · answer #4 · answered by Falco 7 · 1 0

Não sei quase nada em francês, mas esta tá fácil. Quer dizer: "Quer jantar comigo ?"

Au revoir, cherry ! E vive le Brasil avec lo sambá, la cachassá, la praiá e tut les chose bon dh Brasil !

2007-08-26 21:56:48 · answer #5 · answered by pizza 5 · 1 0

"Você quer jantar comigo ?"

2007-08-26 21:26:45 · answer #6 · answered by Anonymous · 1 0

É "Quer jantar comigo?".
Só que há um erro de ortografia (por sinal muito comum entre franceses). É "dîner" e não "dînez". Usa-se o infinitivo neste caso. Como a pronúncia é idêntica, os franceses confundem na hora de escrever.

2007-08-27 13:28:43 · answer #7 · answered by Alyson Vilela 6 · 0 0

"Você quer jantar comigo?"
Um ótimo convite...

2007-08-27 12:02:45 · answer #8 · answered by Ana Lúcia 2 · 0 0

Você quer o dinez com mim

2007-08-26 21:33:52 · answer #9 · answered by carlos de nikty 2 · 0 2

fedest.com, questions and answers