English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

這是我的一篇打在網誌ㄉ文章 幫我訂正一下裡面ㄉ錯誤唄
Have u guys noticed that i changed the base pic?This damn cool pic,captured from an artist's blog,is as American as apple pie.So could u guys find the biggest difference between a typical American comic and a Japanese comic?It's the way u read it.About typical American comics,u have to read it from left to right side.Contrary to the American,the Japanese is from right to left side.So it took a bit times for me to figure it out at the very start XD

2007-08-22 09:22:33 · 2 個解答 · 發問者 Daniel 1 in 社會與文化 語言

snowy1824 請問一下妳是用翻譯機翻的嗎
妳的句子 有些真的太瞎ㄌ 拜託 請給我正統的美式口語好嗎

2007-08-22 12:43:33 · update #1

2 個解答

你的英文已經有相當的水準﹐非常難得﹐由於你沒附中文原意﹐所以有些地方不確定你到底要表達什麼特別是“is as American as apple pie”這一句﹐不過可以指出﹕ apple前面要加不定冠詞 an﹐或許在American之前加上typically(典型美式風格)會比較傳神﹔其他: base pic指的是“背景圖片”吧﹖背景要用“background”; and a Japanese comic: omic應避免重複而應改為 one﹔About改為For最符合習慣用法; from left to right side應改為from the left side to right 或from left to right﹐另一個我就不必贅述了﹔ 最後一段你的原意是﹕「所以花了我一點時間去找出從那裡起頭」還是「所以一開始有幾次害我思索(從那裡開始)」﹖若是前者﹐time不能加 s﹐ a bit與time之間要加of﹐at the very start應改為where the start is或where the very start is; 如果是後者﹐整句幫你重寫如下﹕
So it took me a couple of times to figure it out at the very beginning.
bit是用於不可數的﹐而couple是用於可數的。
寫文章(不論中英文)一定要邏輯清晰﹐語意分明。


2007-08-28 10:28:29 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0 0

Have you guys noticed that I have changed the background picture? This is a damn cool picture copied from an artist's blog. So could you guy’s discovered the biggest difference between a typical American and Japanese comic? It's the way you read it. A typical American comic, you have to read it from left to right as for Japanese comic it is from right to left. It took me some times to figure it out at the very beginning XD

<,is as American as apple pie.> this sentence don’t really understand what u trying to mean

2007-08-22 10:56:10 · answer #2 · answered by snowy1824 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers