English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Você que fala mais de dois idiomas além do português, é comum confundir essas línguas adquiridas? (principalmente quando esses idiomas tiveram origens parecidas, como por ex o latim)

2007-08-21 10:16:19 · 11 respostas · perguntado por Anonymous em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

11 respostas

Olha, eu falo muitas (muitas mesmo!) línguas estrangeiras, e o que já percebi comigo é o seguinte:

1) quando ainda não sou muito fluente em uma língua, ao ponto de normalmente pensar (e sonhar!) nessa língua, tenho a tendência a confundi-la com uma outra língua que esteja numa situação parecida. Ou seja, na minha cabeça funcionam como "corpos estranhos". E a proximidade das línguas não é determinante. Te dou um exemplo de duas línguas completamente diferentes mas que me causaram problemas durante um certo tempo: o sueco e o japonês.
Como eu ainda era muito inseguro em ambas, acontecia em certos momentos de certas palavras virem na língua errada. O mecanismo de "ir buscar lá no fundo do baú" a palavra é que ajudava nisso - em línguas que você não conhece bem, você pega "no escuro".
Quanto às línguas que eu falo fluentemente nunca acontece de eu confundir uma com a outra, por mais próximas que elas sejam

2) Quando sou fluente em uma língua, há algum "interruptor" que me faz ligar uma certa pessoa ou uma certa situação a uma língua. Quando esse interruptor é tocado (você olha para outra pessoa ou ouve a outra língua), você começa a falar aquela língua sem pensar.
Fui intérprete de francês no Brasil por algum tempo. Uma vez tive um cliente francês que às vezes trabalhava na Alemanha, e como ele sabia que eu falava o alemão, às vezes soltava uma palavra em alemão. Isso desencadeava em mim o alemão, e às vezes sem pensar toda a próxima frase saía em alemão. Vale aqui dizer que para ambas as línguas não preciso pensar "agora vou falar isso ou aquilo". Elas saem automaticamente mesmo.
Mas isso era só falta de treino. Com o tempo, fui aprendendo a lidar com isso. Tive uma experiência interessante que foi a de diariamente discutir ao telefone assuntos técnicos em italiano e paralelamente discuti-los "ao vivo" em alemão. Acho que foi isso que me fez aprender a gerenciar esse "interruptor". Hoje já consigo pensar rapidamente "agora vai sair a língua tal" e só sai ela. Noto como não sou mais influenciado pelos sons de uma língua que ouço ao fundo quando falo a outra.
Ou seja: treino.

Em poucas palavras, é tudo questão de tempo. Quando as línguas estão "firmes" na cabeça, você não mais as confunde, por mais parecidas que elas sejam. E o resto é treino.

Não tenha medo se você está pensando em estudar mais uma língua neo-latina. Vá em frente! E aproveite a vantagem que é de já conhecer a parte do vocabulário e gramática que é comum às duas.

2007-08-21 21:32:02 · answer #1 · answered by Ugh 5 · 0 0

Olha apesar de eu ser jovem de 22 anos eu falo espanhol, Italiano, latim e grego e um pouquinho de russo e posso dizer que é fácil confundir quando vc está falando, especialmente a concordância verdal...

2007-08-23 06:03:25 · answer #2 · answered by marsi856 2 · 0 0

É possível, quando ainda não se tem o domínio de uma língua, fazer alguma confusão. Isso ocorre por exemplo com quem estuda italiano e espanhol, ou inglês e alemão.
Eu mesmo tenho certo domínio de inglês e comecei a aprender alemão. Ás vezes acontece de eu pronunciar a palavra em alemão como se estivesse pronunciando em inglês.

2007-08-22 15:03:57 · answer #3 · answered by cidadão alagoano 7 · 0 0

Uma vez eu tentei falar em italiano, mas falei algumas palavras em espanhol! Que vergonha!

2007-08-21 21:35:43 · answer #4 · answered by peripatus_5 2 · 0 0

Sim, muitas vezes misturo alemão e inglês. Já passei vergonha convesando em inglês com uma pessoa,e às vezes soltar uma palavra solta em alemão. E só percebo quando a pessoa faz uma cara de espanto, por não entender. O contrário também. Quando converso em alemão, digo de vez em quando uma palavra em inglês no meio de uma frase. É interessante isso.

2007-08-21 20:20:14 · answer #5 · answered by Falco 7 · 0 0

Comigo às vezes acontece de precisar lembrar de uma palavra em inglês , por exemplo , e só lembrar da palavra em francês .Às vezes acontece de eu esquecer até a palavra em português e só lembrar dela em inglês .

2007-08-21 19:29:07 · answer #6 · answered by mg9491 2 · 0 0

Acontece sim, euzinha, principalmente se vc domina um idioma e começa a aprender outro. Na hora da pronúncia ou de lembrar alguma palavra confunde mesmo, é normal. (Sem falar que a maioria tem origem no latim!)

Besos!

2007-08-21 17:47:28 · answer #7 · answered by Vanessa 3 · 0 0

Uma vez , eu estava conversando com uma pessoa em português e , de repente, eu ia falar uma palavra, não lembro qual era, mas esqueci, confundi e acabei falando a palavra em inglês. A pessoa perguntou se eu tava ficando louco! Voltando à pergunta, concluindo, é possivel sim se houver uma certa fixação sobre a lingua ou estudá-la por horas, se aconteceu com você não se preocupe, pois você não é unica!
PS.: Quando disse fixação, quis dizer que, por exemplo, tenha assistido muitos filmes em inglês. Ou seja, isso ocorre porque quando voce fala outra lingua, voce estimula uma área no cérebro e quando fala outra lingua , estimula outra área. Por isso é bom balancear o uso das duas ou três linguas.

2007-08-21 17:39:22 · answer #8 · answered by Silver Vulcan 2 · 0 0

Eu falo e escrevo em espanhol e em inglês. Estou aprendendo francês. Uma vez que você domina, não há como confundir. Depende do quanto você as pratica. De fato, as línguas neolatinas como o português, o espanhol, o francês, o italiano, têm semelhanças o que pode facilitar o aprendizado. Claro que temos que tomar cuidado com alguns vocábulos. Por exemplo, a palavra "embaraçada" em português significa que uma pessoa está constrangida; em espanhol, existe "embarazada" que significa 'grávida'. O mesmo ocorre com o vocábulo "esquisito" (port. 'algo estranho') e "exquisito" (esp. 'algo bacana ou prazeroso').
É isso. Felicidades!

2007-08-21 17:36:56 · answer #9 · answered by Cleópatra 3 · 0 0

De jeito nenhum, não dá para confundir. Mas ás vezes quando faltam palavras, a gente tenta usar da outra língua ;-)

2007-08-21 17:31:01 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers