那天看美國職棒 球評還是主播說一個英文
但是我不知怎麼拼 音唸請來像"勸架"
上網找都找不到 各位大大 麻煩幫我解答
感謝~~
2007-08-18 11:43:44 · 8 個解答 · 發問者 ? 1 in 運動 ➔ 棒球
你說的應該就是圈指變速球(Circle Changeup),中文唸起來就像妳唸的''勸價''?Circle Changeup就屬於變速球系的一種,由於握法看起來就好像是比OK的手勢,所以也俗稱為OK球,在場上可以看到很多投手都會投這種球種。
2007-08-18 11:59:44 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
這是指「變速球」的意思~
一開始聽我也覺得怪怪的
聴久就知道了~
球評發音不標準吧!
2007-08-19 15:08:39 · answer #2 · answered by 阿涵 1 · 0⤊ 0⤋
out ball 界外球
high fast ball 偏高快速球的意思
接著想不到有說什麼了= =
紅不讓 是台語吧@@
2007-08-18 20:13:17 · answer #3 · answered by eric 7 · 0⤊ 0⤋
同上... 變速球... 英文念快一點就變成【勸架】了
2007-08-18 17:40:56 · answer #4 · answered by 小鄧子 3 · 0⤊ 0⤋
應該是 Change Up,
中文叫做變速球。
應該是 Change Up,
中文叫做變速球。
2007-08-18 16:52:18 · answer #5 · answered by . 4 · 0⤊ 0⤋
沒錯~就是Change Up 相信我
2007-08-18 16:24:21 · answer #6 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
他可能念的是change up
也就是一種球路
中文叫做變速球
這種球路在大聯盟幾乎每個投手都有的一種球路
2007-08-18 12:00:37 · answer #7 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
變速球 正確拼音不知 可能是change .....
2007-08-18 11:55:25 · answer #8 · answered by o o 1 · 0⤊ 0⤋