用Don't look down on teeth對嗎?
2007-08-09 16:06:26 · 6 個解答 · 發問者 冠彤 1 in 社會與文化 ➔ 語言
”別小看牙齒”
我覺得你的翻譯還okay,我再建議幾個也可用的詞:
Don't belittle your (或 the) teeth
Don't put down your(或 the) teeth
2007-08-09 17:03:28 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
You can't afford to ignore your teeth. / Ignore your teeth at your own risk.
2007-08-13 18:49:00 · answer #2 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
Kevin 翻的還比較達義,其他的不敢苟同。
2007-08-09 18:52:43 · answer #3 · answered by Winebear 5 · 0⤊ 0⤋
通常, 您要表達 "輕視", "輕忽", "小看"的觀念, 您可以使用 give ... a cold shoulder (給 ... 一個冷肩膀)或者是 turn (...) a cold shoulder
範例如下:
He gave me a colder shoulder. = He gave a cold shoulder to me.
He turned a colder shoulder to his friends.
用在牙齒功能上, 您可以這樣說
Don't give your teeth a cold shoulder. = Don't give a cold shoulder to your teeth. = Never give a cold shoulder to your teeth.
2007-08-09 17:00:48 · answer #4 · answered by 世賢 7 · 0⤊ 0⤋
這樣翻出來是"不要看下來在牙"
應該是"Do not despise the tooth"
這樣才對!
我想是對的啦!!
2007-08-09 16:37:37 · answer #5 · answered by ⊙⊙ 1 · 0⤊ 0⤋
Don't depreciate the teeth.
自已猜的
2007-08-09 16:24:52 · answer #6 · answered by noxmax 3 · 0⤊ 0⤋