English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

有人知道"好人不長命,禍害遺千年"的英文翻譯嗎?
或是相同意思的英文諺語也可以......
請英文高手幫幫忙

2007-08-06 21:39:54 · 3 個解答 · 發問者 lee 1 in 藝術與人文 詩詞與文學

3 個解答

我沒見過英語中有這樣的諺語(固定格式)﹐而英語世界中有少數幾種“好人不長命”的表達方式(因為不是諺語﹐所以沒有固定格式)﹕
a good man doesn't live long
good people don't live long
nice people don't live long
禍害遺千年”的英文翻譯是﹕
the disastrous consequence can last for centuries.
其中的“disastrous consequence(災難性的後果)”及“last for centuries(延續數世紀)”分別當關鍵字上網作英文網頁搜尋﹐可以找到23000及61000多個英文網頁使用這種講法。
所以“好人不長命,禍害遺千年”整句可以翻譯為﹕
"Nice people don't live long while disastrous consequences can last for centuries"

2007-08-13 09:49:34 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0 0

好人不長命,禍害遺千年
The good person longevity, the disaster does not lose the millennium

應該是這樣~~~~希望可以幫到你~~~

2007-08-13 18:11:36 · answer #2 · answered by 丫美 2 · 0 0

好人不長命,禍害遺千年
The life that the good person does not grow, the disaster is offered as a gift in millennium


拍謝!我英文白癡
直接用我家翻譯的軟體翻的,對不對我不知道拉~阿 哈哈

2007-08-06 22:11:30 · answer #3 · answered by 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers