Be definitive
When telling a guy that it is over, be clear that it is absolutely, positively O-V-E-R. “Sometimes we may be inclined to leave the door open — either to leave options open for ourselves or to soften the blow of the breakup for the other person — but this is dangerous territory,” says April Masini, author of Date Out of Your League.
可否請翻譯上述全文為中文 ?
2007-08-06 04:54:15 · 9 個解答 · 發問者 travelpa 7 in 社會與文化 ➔ 語言
Be definitive
要明確的
When telling a guy that it is over, be clear that it is absolutely, positively O-V-E-R.
當告訴一個傢伙一切都結束了,要清楚的是絕對地、肯定地結束。
“Sometimes we may be inclined to leave the door open — either to leave options open for ourselves or to soften the blow of the breakup for the other person — but this is dangerous territory,”
“有時候我們也許會傾向留些彈性 --- 一方面為自己保留些選擇空間另一方面舒緩對他人斷交的衝擊 --- 但這是危險的方式”
says April Masini, author of Date Out of Your League.
"與非你族群約會"的作者艾波 瑪西妮如是說
2007-08-06 06:23:52 · answer #1 · answered by narmofor 6 · 0⤊ 0⤋
我的想法是:
因為跟不同類型,不同志趣的人約會,所以當然"走味"囉
2009-06-06 15:33:02 · answer #2 · answered by Lily 1 · 0⤊ 0⤋
真不好意思,當時有這麼多高手來幫忙,可是只能選一位,實在抱歉。
很明顯是Kevin翻得文詞最順,但當時可能是因為【走味的約會】一詞的關係。Kevin 明說 【out of your league】是表示【跟你不同類】的意思,但是翻成【走味的約會】不知何解? 還是我沒辦法把這兩者連起來 ? 實在抱歉當時沒有再請教 Kevin。
妳認為呢?
2009-06-06 21:15:11 補充:
應該是先有原味才會有走味,因此若要稱之為走味必須曾經先有過原味才是。若未曾嚐過原味又怎知已走味 ?
2008-04-27 04:13:33 · answer #3 · answered by travelpa 7 · 0⤊ 0⤋
很明顯是Kevin翻得最切合旨意,怎麼最佳解答不是他?
2008-04-26 09:20:28 · answer #4 · answered by JINX 台灣專賣 3 · 0⤊ 0⤋
要確切
當告訴一個人那已經結束。要明白的表示,那是絕對的、確實的--結--束--。"有時候我們可能傾向於留著門不關,是保留一點協商的空間,或者是減低另外一個人受破裂的衝擊,但這是危險的彊域"。Date Out of Your League 的作者April Masini這麽說。
2007-08-06 06:01:13 · answer #5 · answered by En-Zen 7 · 0⤊ 0⤋
版主您好:
Be definitive
When telling a guy that it is over, be clear that it is absolutely, positively O-V-E-R. “Sometimes we may be inclined to leave the door open — either to leave options open for ourselves or to soften the blow of the breakup for the other person — but this is dangerous territory,” says April Masini, author of Date Out of Your League.
態度要明確
當你決定要和某人分手的時候, 告知的方式務必要明確地傳達"我是吃了秤鉈鐵了心要一刀兩斷".
有時我們會想要把彼此之間那扇門開著, 或者是讓自己有轉圜的餘地, 或者是減輕分手對對方造成的打擊--不過這樣作會讓我們身陷險境.
"走味的約會"作者[艾普羅馬西尼]作了以上的說明.
[out of your league]: 表示"跟你不同類"的意思
2007-08-06 05:47:38 · answer #6 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
大師為何有此一問ㄚ?
跟男朋友說分手時 一定要肯定 (be definitive)
絕對要明確 確實地分手
有時 我們不想把話講死
不論是為我們自己留點退路
還是為減輕對方分手的打擊
不過 “不想把話講死”是危險的領域
正妹上船 作者
愈潑辣罵死你這麼說
http://www.askaprilonline.com/
2007-08-06 05:46:14 · answer #7 · answered by Gato 5 · 0⤊ 0⤋
Be definitive 作最好的(自己)
When telling a guy that it is over, be clear that it is absolutely, positively O-V-E-R.
當你對另一個傢伙說結束了, 很明顯也很肯定的是 "結束"
“Sometimes we may be inclined to leave the door open — either to leave options open for ourselves or to soften the blow of the breakup for the other person — but this is dangerous territory,” says April Masini, author of Date Out of Your League.
"有時我們可能會傾向保留態度(保留後續發展的可能性), 或者暫時不做任何決定(保留選擇權), 或是爲對方緩和彼此破裂(分手)的關係------但這是非常危險的領域(情況) " Date Out of Your League的作者April Masini (艾波羅˙馬西尼)這麼說.
2007-08-06 09:36:27 補充:
Be definitive 如果用在約會上面的話, 也解釋說是" 作最後決定性的那個人"
另外書名 : " Date Out of Your League"
可以翻成 : "超水準約會"或是"約會大全"之類的.
2007-08-06 14:19:03 補充:
"leave the door open" 是 idiom喔! 所以不能直翻成把門開著, 而是 to make sure that there is still the possibility of doing something的意思.
以上請多多指教囉~
2007-08-06 05:23:36 · answer #8 · answered by Lika 3 · 0⤊ 0⤋
是明確的當告訴人, 它是結束, 確切, 它確實 是, 正面地結束。"有時我們也許傾斜留給門開放- 或對事假選擇開放為我們自己或軟化終止的吹動為另一人- 但這是危險疆土," 作者說4月Masini, 日期的在您的同盟外
不知道這樣可不可以
2007-08-06 05:07:36 · answer #9 · answered by 松山潔 1 · 0⤊ 0⤋