Torre saud that the "right-hander" didn't have his best stuff had looked like he was struggling at times and was frustrated with.............
我想問的是
用上標號標起來的那個 right-hander
中間的那個"-"符號叫做什麼呢中英文
還有什麼時候能夠將兩個字做這樣的連結呢???
2007-08-01 11:53:51 · 3 個解答 · 發問者 Andy 3 in 社會與文化 ➔ 語言
right-hander 中間的那個"-"符號叫做 dash (破折號)
英文裡有時會有二個或三個甚至更多以上的字組合而成的名詞(compound nouns--合成名詞) 這時連接的字要用dash隔開
比如說:
passers-by 過路人
brother-in-law 姻親兄弟
lookers-on 旁觀者
另一種情況也會使用dash
當數詞跟名詞合在一起變成形容詞時
比如說:
three-year-old 三歲大的
seven-day 七天的
300-foot-high 300呎高的
six-inch-long 6英吋長的
給你參考
2007-08-01 16:57:48 · answer #1 · answered by Jill 5 · 0⤊ 0⤋
Tex 說的對,那個叫 hyhpen,中文叫連字號, 不是破折號
http://www.grammartips.homestead.com/dash.html
2007-08-07 09:01:11 · answer #2 · answered by travelpa 7 · 0⤊ 0⤋
中間的那個"-"符號叫做什麼呢中英文
那個叫 hyhpen
中文叫連字號
2007-08-01 12:14:06 · answer #3 · answered by Tex 2 · 0⤊ 0⤋