請各位幫忙翻譯一下
"有些事不需要說 自己知道就好"的英文
Some matter don't need to say.........??後面....??
謝謝
2007-08-01 07:58:01 · 4 個解答 · 發問者 Nicole 1 in 社會與文化 ➔ 語言
Sometimes you might as well keep things to yourself without saying them out.
2007-08-02 05:13:08 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
something had better to be remained untold...
算了,這一句好像還不算點到...有感覺到癢但是沒抓到...^^!!
我個人倒是覺得用:
something may not be revealed by words but your own presumption.
亦即"有的事不能由話語來透露而是你的推測(可得知)".也就是不能用話說明白的就只好用猜的.
前面的結構沒有太複雜,有意思的事後面的"presumption".用"推測"這個字眼比較適當是因為你不能主觀片面認定別人的想法醫定與你相通,就算不說但是大家的反應與你的預期相符,也是因為藉由"推測"而來,不論是否有相處的經驗.
pre-有"預先"的意思."sume"就是"take","先""帶走!!"(先入為主...),也就是說"臆測"是一種具有先入為主立場的作為.
如果擔心presumption與arrogant有相通而誤會,也可以用speculation,因為"spec-"的字首都與"看"或"眼睛"有關,"-culate"是"計算"(cal)動詞的字根(ca是來自於拉丁文的"circa",大約(在)...的意思.)顧名思義就是"依照所見所聞(spec)進行評估(culate)"的意思.
2007-08-01 08:39:38 · answer #2 · answered by 警告行政院與衛生署,健康有害吸煙... 7 · 0⤊ 0⤋
"有些事不需要說 自己知道就好"的英文
"Secret remains secret."
上面是我個人的翻譯.
參考看看吧
2007-08-01 08:35:35 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
"有些事不需要說 自己知道就好"的英文:
Something are better left unsaid.
Sometimes,it is a good idea to left something unsaid.
(自己知道就好,翻出來反而顯得畫蛇添足),
2007-08-01 08:05:30 · answer #4 · answered by Danny 7 · 0⤊ 0⤋