English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

¿O solo la utiliza el español?
Espero tu respuesta.
Cuando cierre la pregunta, daré la respuesta correcta.
No es facil, estais avisados.

2007-07-28 13:24:09 · 13 respuestas · pregunta de isaac 2 en Sociedad y cultura Idiomas

13 respuestas

la letra "Ñ" como tal se utiliza en bretón (que se habla en la región de Bretaña, Francia), español, aragonés, asturiano, aymara (lengua indígena hablada en Bolivia y Perú), bubi (hablado por un grupo étnico de África, ubicado principalmente en Guinea Ecuatorial), chamorro (se habla en la isla de Guam y en las islas Marianas del Norte en Oceanía), gallego, guaraní (lengua nativa de los guaraníes que se encuentran en Paraguay, Brasil, Bolivia y el noreste de Argentina), mapudungun (idioma de los mapuches que viven en Chile y argentina), mixteco (lengua de los mixtecos, pueblo indígena de México que viven en Oaxaca, Puebla y Guerrero) , quechúa (hablada en Argentina, Bolivia, Colombia, Chile, Perú y Ecuador), tagalo (se habal en filipinas), zapoteco (idioma índígena, se habal en Oaxaca, Puebla y Guerrero), euskera (se habla en el país vasco), wolof (se habla en Senegal, Gambia y Mauritana) y en escritura latina del Tártaro de Crimea (una región de Rusia).

El sonido q le damos a la "Ñ" se usa en los siguientes idiomas:
ny en catalán,húngaro, ladino, malayo, indonesio, ewe, gã, ganda, lingala, seSoto, swahili y zulú.
gn en francés, italiano, brtón, corso, firulano, lombardo, valón.
nh en occitano y portugués
nj en neerlandés, serbocroata, feroés, frisio y albanés.
ň en checo, eslovaco y romaní.
ń en polaco.
ņ en letón.
ne/ni/en/in, ng en gaélico
nn y n en gaélico escocés.
ɲ en bambara
in en esukera.

espero q este bien.

bye!

2007-07-28 14:02:09 · answer #1 · answered by "\)FeRcHo(/'' 2 · 2 0

Aragonés, asturiano, aymara, bubi, chamorro, gallego, guaraní, mapudungun, mixteco, quechua, tagalo, zapoteco, euskera y wolof.

He apredido algo.

2007-07-29 14:59:00 · answer #2 · answered by JJ 7 · 1 0

La letra Ñ fue tomada del castellano en los siguientes idiomas, como parte de su alfabeto: aragonés, asturiano, aymara, bubi, chamorro, gallego, guaraní, mapudungun, mixteco, quechua, tagalo, zapoteco, euskera, wolof.

2007-07-29 05:41:47 · answer #3 · answered by edu3genau 4 · 1 0

Hola, en portugués "ñ" es usado para abreviar la palabra "não" (no). Pero solo se lo usa en la escrita mucho informal.

2007-07-30 08:20:13 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

La Ñ es del idioma espaÑol sólamente. Se creó porque antiguamente para doblar las letras le ponían el símbolo ~ encima de las letras:
õ = oo
ñ = nn
ã = aa

La Ñ ya se quedó con nosotros, jeje.

Venga, adios y salu2.

2007-07-30 07:55:50 · answer #5 · answered by July 3 · 0 0

Además del castellano, la ñ se utiliza también en gallego, bable (de Asturias) y vasco, quechua, guaraní, y varios otros idiomas que se hablan en paises donde el castellano es la lengua dominante.

La tilde ~ se emplea en otros idiomas pero con función diferente.

En portugués sirve para indicar la nasalización de las vocales: ã, õ, etc.

Se empleaba también en griego como uno de los acentos indicativos de enfasis, pero hoy en día va siendo remplazada por el acento agudo: ά έ ή ί etc.

2007-07-30 04:48:35 · answer #6 · answered by GrahamH 7 · 0 0

solo se la utiliza en el español

2007-07-29 01:21:57 · answer #7 · answered by christop 3 · 0 0

La Ñ es la letra representativa del idioma español. Esta letra nació de la evolución de "nn" > ñ

EL mismo sonido Ñ lo tienen otros idiomas, de la asociación de la N con otras consonantes.

ejemplo:

En Francia para producir la letra Ñ es con GN
ejemplo: Cognac, gneis

En Portugués la Ñ sale de unir NH
Ejemplo: ronaldinho

En italiano, es con doble NN
Ejemplo. Anno

En Catalan, con NY


Pero aunque originada en el idioma castellano, otros idiomas lo emplean, que son los siguientes: aymara, chamorro, gallego, bretón, asturiano, aragonés, guaraní, mapudungun, quechua, tagalo, wolof, bubi, mixteco y euskera.

2007-07-29 00:59:26 · answer #8 · answered by Eduardo Lennox 4 · 0 0

La Ñ es nuestra !
Hace pocos años hubo una polémica creo que relacionada con la informática. Quisieron eliminarla por fines comerciales y prácticos ( para los anglos) y España y Latinoamerica dijeron: NO !

2007-07-29 00:58:58 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

En portugués no hay "ñ"...lo que pasa es que los jovenes en red escriben "ñ" para no escribir "não" (no). Algo como escribir "uds" y no "ustedes".

Mira ese vídeo: http://br.youtube.com/watch?v=in4XUX-aViY


Aquí puedes leer sobre la ñ: http://es.wikipedia.org/wiki/%C3%91

¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥

Saludos desde Brasil

2007-07-28 23:13:00 · answer #10 · answered by Cogitação - Cogito, ergo sum - ☼ 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers