English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

最近在翻譯一篇paper,

想請問

Viscous formulation,

inviscid,

viscous-inviscid

這三個詞在工程上的中文翻譯為何!?

應該都是流體力學或空氣動力學的名詞。

2007-07-17 09:02:46 · 2 個解答 · 發問者 ? 2 in 科學 工程學

2 個解答

viscous formulation: 黏稠狀製劑﹐參考網頁﹕
http://www.tactri.gov.tw/htdocs/intro/pcd/SPEC/%B9A%C3%C4%BC%D0%B7%C7%B3W%AE%E6%B7%C7%ABh.pdf

inviscid: 無黏滯的﹑非黏性的(形容詞)﹐參考網頁﹕
http://www.me.ncu.edu.tw/energy/ME393/4%20fund_boun_layer.pdf

viscous-inviscid﹕黏性-非黏性
這是在探討流體力學或空氣動力學的論文中常見的用字﹐後面多半跟著coupling(耦合)﹑interaction(交互作用)

2007-07-19 10:43:30 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0 0

viscid是黏性的
viscid是黏性的
inviscid就可能是非黏性的啦
inviscid字典查不到

2007-07-22 06:29:44 · answer #2 · answered by ? 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers