English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問“精緻手工“這四個字的英文到底怎麼翻?

因為是做食品的,要強調 精緻手工!

麻煩請英文高手到底要如何說才是正確呢?

2007-07-13 07:17:37 · 6 個解答 · 發問者 Alone 7 in 社會與文化 語言

在加問一個問題

“美味的蛋捲帶給人們幸福“

這句話怎麼翻譯呢?

2007-07-13 07:35:51 · update #1

回答的都不錯!

所以以投票來票選!

2007-07-14 04:43:23 · update #2

6 個解答

版主您好:

相對於英文而言, 中文經常流於模糊而著重意會; 一旦會錯意, 結果可能南轅北轍, 雞同鴨講.

"精緻手工"如果用於形容食品, 以英文的觀點而言, 必須先釐清"精緻"這個詞到底是描述"手工", 還是直接描述食品.

1. (以)手工精緻(地作出來的食品):

[craft](動詞)這個字本身就有"精巧地製作"的含意, 使用時多半會在前面加上一個副詞加以修飾.
[handmade](手工製作的)這個字大家都很熟悉.

所以寫成:

Delicately Crafted Handmade OOOO
http://72.14.235.104/search?q=cache:a_OcZ3-GtyQJ:www.cakesofelegance.com.au/Pages/Folio.htm "delicately crafted handmade "&hl=zh-TW&ct=clnk&cd=5&gl=tw

Superbly Crafted Handmade OOOO
http://72.14.235.104/search?q=cache:KeS6KeGiD1IJ:www.officialcigars.com/bolivar-cigars/bolivar--coronas--bolibar-cigars/6/ "superbly crafted handmade "&hl=zh-TW&ct=clnk&cd=9&gl=tw

Perfectly Crafted Handmade OOOO
http://72.14.235.104/search?q=cache:R8glI_LVihoJ:chocomap.com/chocolatiers_haas.php "perfectly crafted handmade"&hl=zh-TW&ct=clnk&cd=1&gl=tw

and more...

2. 手工(作出來的)精緻(的食品):

"精緻的", 可以用的字很多, 個人偏好[refined], [exquisite]也可以.

所以寫成:

Refined Handmade OOOO
http://72.14.235.104/search?q=cache:Mg9INzVP0BwJ:www.lamalvarosa.com/ligurian_specialties/handmade_Italian_egg_pasta.html "refined handmade"&hl=zh-TW&ct=clnk&cd=8&gl=tw

Exquisite Handmade OOOO
http://72.14.235.104/search?q=cache:6AQ8lyVfJPQJ:www.franschocolates.com/catalog/product-detail.asp?pid=2 "exquisite handmade truffles"&hl=zh-TW&ct=clnk&cd=5&gl=tw

至於: "美味的蛋捲帶給人們幸福"(應該也是宣傳用語, 就稍微變化一下用字吧.)

Lucious Egg Rolls Bring Bliss!

Palatable Egg Rolls Come with Joy!

and more...

("人們"應該不必照翻)

2007-07-13 20:45:44 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0 0

你是要去高美溼地嗎?
高西托兒所就在高美溼地旁!

2007-07-13 14:22:43 補充:
你可以參考
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1007071204584

2007-07-13 14:24:44 補充:
高西托兒所的外表!
http://sowhc.sow.org.tw/html/photo/951128/m08.JPG

2007-07-13 10:19:58 · answer #2 · answered by Alone 7 · 0 0

對不起
請問一下
清水人
我想要去清水的高西托兒所
我要怎麼走呢
從豐原要怎麼走呢
時間要多久
謝謝

2007-07-13 09:57:43 · answer #3 · answered by ★︵綠︵★ 3 · 0 0

請問“精緻手工“這四個字的英文到底怎麼翻?-----
因為版主要表達的應該是"製作食品"的"精緻手工",(而不是"細緻的工藝品"(handicarfts)等等的),換句話說,"食品口感的細膩且愉悅舌頭"會是"精緻手工"的最終呈現,其實用英語表達時,適合直接給它秀出來,像是:
"a hand-made delicacy" (手工細**食)或 "delicate egg rolls made by hand"(手工製作,口感細緻蛋捲) 或 "delicately hand-made egg rolls"(手工細緻的蛋捲)

朗文英英字典(Longman Contemporary Dictionary of English)解釋下列單字的意思:
delicacy: [countable] something good to eat that is expensive or rare (貴或難得的美味食物)
delicate: a taste, smell, or colour that is delicate is pleasant and not strong (口味,味道,顏色讓人愉悅且不過頭)

依據以上所說,“美味的蛋捲帶給人們幸福“的說法:
Egg rolls with delicate tastes deliver enjoyment. 或 Delicately hand-made egg rolls deliver enjoyment. (此翻譯就是上句原本的意思,但表示"只要是蛋捲就讓人享受其中",版主要說的應該不是這樣的意思)
ABC Egg Rolls, the delicate brand (或 the hand-made delicacy) that delivers enjoyment (用來表示相對於其他牌子的蛋捲,ABC牌子的才能讓人享受其中,應該較接近版主要的廣告詞)
deliver: 帶給人 / enjoyment: 享受的趣味

2007-07-13 09:08:00 · answer #4 · answered by C L 7 · 0 0

美味的蛋捲帶給人們幸福
Gourmet egg rolls bring delight

精緻手工
All hand-made


2007-07-13 08:07:58 · answer #5 · answered by ? 6 · 0 0

請問“精緻手工“這四個字的英文到底怎麼翻?
made with delicate handicraft (加 S常會被以為是手工藝品)
或是 with delicate handicraft 就好了

“美味的蛋捲帶給人們幸福“
Delicious eggroll brings happiness!



這樣回答 文字會不會太少ㄚ! 有須要再來補充好了.

2007-07-13 12:08:20 補充:
對不起, 樓上大哥! 我不曉得您有補充, 失禮之處, 請見諒!

2007-07-13 07:57:44 · answer #6 · answered by Gato 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers