請問這句話的英文翻譯怎麼翻阿!!因為腦袋突然冒出這句話~
"心碎比不上心痛"~~~ 謝謝!!
2007-07-12 15:00:09 · 2 個解答 · 發問者 ㄚ雅 1 in 社會與文化 ➔ 語言
一般常說的會是那一種阿!!謝謝~~
2007-07-12 21:46:59 · update #1
heart-broken can not compare with heartache
我自己翻的(請不要複製~)
而且我也有問英文老師
是這樣沒錯!!
2007-07-13 10:28:04 補充:
一般常說的是這種喔~
因為我英文老師他們都是這樣講
(都是外國人~但會講一點國語~)
2007-07-12 15:25:15 · answer #1 · answered by Grey s Anatomy 3 · 0⤊ 0⤋
Heart breaking and lose all the faith is a lot easier then heart aching and still with faith.
這應該是你要的。
類似長痛不如短痛。
2007-07-12 18:04:38 · answer #2 · answered by 仲勛 1 · 0⤊ 0⤋