English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我需上網查詢幾家台灣的公司行號,但我的英文很差翻不太出來,我希望有人可以協助我。公司行號如下:

1. Central Mint of China Co. Ltd

2. China Steel Co.

3. Chin Yan Enterprise

4. Chun Yuan Steel Industry

5. Cheng Chuan Metal

6. Evergreen Enterprise

7. Fu San Machinery Co.

8. Hermes Epitek

9. Ho Chen Pottery

10. Koh Shin Industrial Corp.

11. San Yang Inc. Company Ltd. (VA122)

12. Sheng Der Metal Enterprise

13. Taiwan Metal Mining Corp.

14. Tatung/san Shia Plant

15. China Wire & Cable Co., Ltd.

拜託各位...

2007-07-11 06:54:39 · 7 個解答 · 發問者 經中 1 in 社會與文化 語言

7 個解答

(以上全部字數不超過5行﹐所以敬告愛檢舉者﹐不要亂檢舉)
我的翻譯都是有事實的根據﹐沒有事實根據的才用推測﹐但推測也必須有其邏輯上的根據。
1 這是台灣的“中央造幣廠”﹐你只要對照行政院全球資訊網的中英文網頁就可以找到答案了﹕http://www.ey.gov.tw/ct.asp?xItem=4887&CtNode=145&mp=2
2 中國鋼鐵公司﹐簡稱CSC﹐中英文網站﹕http://www.csc.com.tw/index.asp
3 在網路上找不到“Chin Yan Enterprise”會不會是“Chin Yang Enterprise”的筆誤﹖如果是“Chin Yang Enterprise”的話﹐google搜尋可以看到此名稱但沒有實際內容(網頁不存在)﹔因為台灣的譯音沒有統一標準﹐大家﹐不論政府還是民間﹐各自為政﹐非常混亂﹐想從羅馬拼音100%無誤地還原成中文是不可能的﹐除非你本來就認識這家公司的中文名稱﹐所以﹐Chin 的譯音還原可能是﹕ㄑㄧㄣ(秦﹑勤﹑親﹑琴.....)或ㄑㄧㄥ(清﹑青﹑慶﹑擎﹑晴......)﹔yan的譯音還原可能是﹕ㄧㄢ(嚴﹑研﹑延﹑燕﹑岩......)或ㄧㄤ(央﹑陽﹑揚﹑洋﹑氧.....)﹐只能請版主自己斟酌選取了﹐Enterprise是“企業﹑實業”的意思。
4 春源鋼鐵工業股份有限公司﹐網址﹕http://www.cysco.com.tw/eng/index.htm
5 同樣在網路上找不到﹔按照大陸的漢語拼音規則﹐Cheng=ㄔㄥ(成﹑程﹑城﹑承﹑誠.......)﹐Chuan=ㄔㄨㄢ(傳﹑串﹑川﹑船...)﹐不過如果是台灣的企業那可能性就太多了﹐Cheng的譯音還原可能是﹕ㄔㄥ﹑ㄘㄥ(層)﹑ㄘㄣ(岑﹑涔)﹑ㄓㄥ(鄭﹑正﹑政﹑證)或ㄓㄣ(真﹑振﹑鎮﹑陣﹑震....)﹐ㄗㄥ(曾﹑增﹑甑)﹐但一般說來以ㄓㄥ居多﹔Chuan的譯音還原可能是﹕ㄔㄨㄢ或ㄑㄩㄢ(全﹑權﹑泉﹑荃﹑詮...)﹔Metal就是金屬的意思。如果你要我指定一個我就選﹕「正全金屬」
6 台灣至少有兩家公司的英文名有Evergreen Enterprise﹐例如﹕華青企業有限公司(EVERGREEN ENTERPRISE CO., LTD. 台北市大安區信義路四段59號七樓﹐網址﹕
http://03407209.boss.com.tw/)﹑長隆實業股份有限公司(EVERGREEN ENTERPRISE CO., LTD. 彰化一家生產“芝柏 ”品牌拉鍊的公司﹐中文網頁﹕
http://www.twzippers.org/ch/member_simple_show.php?mid=1162&src=/ch/member_clist.php&cid=2&Page=2
英文網頁﹕http://www.twzippers.org/en/member_simple_show.php?mid=1162&src=/en/member_clist.php&cid=2&Page=2)
而長榮集團所使用的英文名是﹕Evergreen International Corporation
7 富山精機廠股份有限公司﹐中文網址﹕http://www.fusan.com.tw/chinese/company/company_all.htm
英文網頁﹕http://www.fusan.com.tw/english/company/company_all.htm
8 漢民科技股份有限公司(位於新竹的一家半導體製造商﹐以下網頁可以找到該公司的中英文對照)
http://wps2a.semi.org/cms/groups/public/documents/events/p041918.pdf

2007-07-15 12:05:26 補充:
9 和成衛浴(和成欣業股份有限公司﹐網頁﹕http://www.hcg.com.tw/)的正式英文名稱是Hocheng Corporation,﹐而“Ho Chen Pottery”是否就是“和成衛浴”有待查證﹐可能是第三者(非和成自己)在敘述時的誤寫。若僅以“Ho Chen Pottery”做關鍵字上網搜尋查不到任何網頁包含這幾個字。如果一定要按“Ho Chen Pottery”來翻﹐Ho可能是﹕ㄏㄜ(和﹑何﹑合﹑荷﹑核)﹑ㄏㄛ﹑ㄏㄡ﹐Chen可能是﹕ㄔㄥ﹑ㄔㄣ﹑ㄘㄥ﹑ㄘㄣ﹑ㄓㄣ﹑ㄓㄥ﹑ㄗㄥ﹑ㄗㄣ﹐而Pottery是“陶器”﹔

2007-07-15 12:05:47 補充:
在網路上﹐是有人以Ho Chen做為公司名﹐但還原的中文卻有些離譜(所以我說﹕想從羅馬拼音100%無誤地還原成中文是不可能的)﹐例如﹕合勤會計事務所(http://hochen.gnet.idv.tw/)﹑和春精密針筒有限公司(http://www.hochen.com.tw/)

2007-07-15 12:06:17 補充:
10 這個在網路上也查不到(你能否提供在那裡找到的﹖怎麼有好幾項我上網都找不到﹖)﹐我是過台灣的中文羅馬拼音非常混亂﹐可能的中文原名太多﹐Koh可能是ㄎㄡ(蔻﹑寇﹑釦..)﹑ㄎㄜ(可﹑克﹑科..)﹑ㄍㄡ(構﹑購..)﹑ㄍㄜ(革﹑格﹑哥..)﹑ㄎㄨㄛ(擴﹑闊..)﹑ㄍㄨㄛ(國﹑果﹑郭..)﹐Shin 可能是ㄒㄧㄥ(星﹑幸﹑興..)ㄒㄧㄣ(新﹑心﹑信﹑欣...)﹔Industrial是“工業”﹐Corp. 是“公司”

2007-07-15 12:06:49 補充:
11 這個在網路上也查不到(你有沒有打錯﹖)﹐而且在英文中﹐沒有「 Inc. Company Ltd.」這樣的寫法﹐不是「 Inc. Ltd.」就是「Company Ltd.」或「Co. Ltd.」﹐但即使修正後網路上也找不到。三陽的標誌是SANYANG﹐不是分開的SAN YANG﹐英文公司名稱是﹕Sanyang Industry Co., Ltd.(參考他們的全球網頁﹕http://www.sym.com.tw/eng/support/index.php)

2007-07-15 12:07:12 補充:
12 這個在網路上也查不到﹐但僅以Sheng Der上網查找到一家性質相似的公司但是在香港﹕「百興隆有限公司(業務﹕不鏽鋼材,黃銅等)」參考網頁﹕http://hk.eechain.com/publish/list1.asp?s ﹐找到Sheng Der之後點進去另一個網頁再點「公司資料查詢」按鈕就看到了﹕http://hk.eechain.com/publish/listcomp1.asp?840

2007-07-15 12:07:27 補充:
13 台灣金屬礦業公司(網頁﹕http://www.ctci.com.tw/www/2003/%A4%BA%AEe/%B7~%B0%C8%C2%B2%A4%B6/%A4u%B5{%BAK%BF%FD/proj.asp?projtype_t=GD)

2007-07-15 12:07:46 補充:
14 「福華電子有限公司﹐http://www.fwd.com.tw/english/company/5.htm」(大同三峽廠)

15 中華電線電纜股份有限公司(http://www.cwco.com.tw/)

2007-07-15 08:02:51 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0 0

建虹

2016-03-17 03:29:59 · answer #2 · answered by lolo 1 · 0 0

松副消防有限公司

2015-12-24 14:16:13 · answer #3 · answered by 阿南 1 · 0 0

您好!
根據您的問題,不妨可以參考一下『碩博企業翻譯社』~政府立案
翻譯必經嚴格的控管,皆二道作業程序:專業老師翻譯-資深審譯校對,更提供外籍母語人士潤飾,更貼切本地化用語,最嚴謹作業流程使您的譯文達到最高的品質!
敝社亦可提供200字免費試譯,供您參考使用唷!
學生享有優惠折扣唷!
碩博提供各式筆譯、口譯、公證文書、書籍影帶等服務。
歷年來承接大量翻譯文案,政府機關/企業技術文件至一般個人/學生期刊翻譯皆有豐富經驗。
詳情請至www.translations.com.tw查詢或歡迎您來電詢問,謝謝。
電話:02-2312-2343
信箱:service@translations.com.tw

2011-03-03 08:42:41 · answer #4 · answered by 琪 琪 1 · 0 0

1. Central Mint of China Co. Ltd
是中央造幣廠吧

2007-07-11 09:05:11 · answer #5 · answered by Sonia 5 · 0 0

1. Central Mint of China Co. Ltd 中國中央礦業

2. China Steel Co.中國鋼鐵

3. Chin Yan Enterprise 勤揚企業

4. Chun Yuan Steel Industry 春源鋼鐵

5. Cheng Chuan Metal 正全金屬

6. Evergreen Enterprise 長榮企業

7. Fu San Machinery Co.富山精機廠股份有限公司

8. Hermes Epitek 漢民

9. Ho Chen Pottery 和成衛浴

10. Koh Shin Industrial Corp.國興

11. San Yang Inc. Company Ltd. (VA122)三陽工業

12. Sheng Der Metal Enterprise 盛德

13. Taiwan Metal Mining Corp. 台灣金屬礦業公司

14. Tatung/san Shia Plant 大同三峽廠

15. China Wire & Cable Co., Ltd.華電

2007-07-13 10:27:57 補充:
Evergreen是長榮吧,怎麼會是青青?

2007-07-11 08:04:47 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

1. Central Mint of China Co. Ltd 中央印製廠.

2. China Steel Co.中鋼

3. Chin Yan Enterprise 勤揚企業?

4. Chun Yuan Steel Industry 春源鋼鐵

5. Cheng Chuan Metal 正全金屬?

6. Evergreen Enterprise 青青企業?

7. Fu San Machinery Co.富山精機廠股份有限公司

8. Hermes Epitek 漢民

9. Ho Chen Pottery 和成衛浴

10. Koh Shin Industrial Corp.國興?

11. San Yang Inc. Company Ltd. (VA122)三陽工業

12. Sheng Der Metal Enterprise 盛德?

13. Taiwan Metal Mining Corp. 台灣金屬礦業公司

14. Tatung/san Shia Plant 大同三峽廠

15. China Wire & Cable Co., Ltd.華電

參考看看

2007-07-11 07:55:48 · answer #7 · answered by ­jenny 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers