Idiomatic expressions have long played an important role in the English language. In fact, the use of idioms is so widespread [that] an understanding of these expressions [is] essential to successful communication, whether in listening, speaking, reading, or writing.
[...] 框起來的是我想問的問題,這個that是用來做什麼的?第二個框裡面的is essential ......主詞在哪裡?
從In fact.....開始要怎麼翻譯?
2007-07-10 01:23:16 · 4 個解答 · 發問者 chinlittle221 1 in 社會與文化 ➔ 語言
版主您好:
In fact, the use of idioms is so widespread that an understanding of these expressions is essential to successful communication, whether in listening, speaking, reading, or writing.
事實上, 慣用語的使用非常地廣泛, 因此不論在聽說讀寫各方面, 對於這些表達方式的了解, 是達成有效溝通所不可或缺的.
[so...that...]: 如此地...以至於...
這是一組慣用語. that是連接詞, 引導一個副詞子句, 表示[結果].
副詞子句:
主詞:[an understanding(動名詞) of these expressions]
動詞:is
主詞補語:essential
[to successful communication]: 介系詞片語, 當副詞用, 修飾essential.
[whether in listening, speaking, reading, or writing]:副詞片語, 修飾整個副詞子句(另外一種解讀是修飾widespread, 不過這樣距離太遠).
[whether...or...]是連接詞, 表示選項.
2007-07-10 02:25:55 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
Kelvin 較正確吧
1.that 引導子句來解釋補充說明 widespread 片語廣泛使用於各種場合,
2.主詞在 瞭解 片語的表達 an understanding
In fact...可以 比較活的翻成 真實情況上, 或一般情況上,
2007-07-10 04:58:56 · answer #2 · answered by JohnTsai 3 · 0⤊ 0⤋
1.[that] --在這邊要連同前面的 so 一起看, 也就是 so + 形容詞 + that
意思為 : 如此...以至於... (表示一種結果)
##句型拆解 : <
<> is so (B) that (C) ---> A 是如此/那麼的 B 以至於 C 的結果發生.
##翻譯 : 習語(或慣用語)的使用是"如此"的廣泛"以至於"成為理解這些表達方式的方法.
##小方法 : 遇到 [ so...that ] 的時候可以先把它框起來, 通常它只是多加註解或強調原因, 像中文也會說 : " 她是那麼漂亮所以有很多人追她" 其實我們要說的是她有很多人追, 但是我們會強調因為她很漂亮, 所以導致後面的結果發生.
2.[ is essential...]的主詞在此句最前面的 the use of idioms
##說明 : In fact, the use of idioms is so... (that) is essential to... 中間省略掉 that, [ is essential...]整個是子句用來說明前面的the use of idioms
(1) << the use of idioms >>是主詞
the use of idioms is so...expressions 是主句
(that) is essential to...是子句
(2)用that帶出來的子句當作補充說明主詞, 但是一個句子是不能出現兩個主詞, 所以用that來代替主詞的用法
(3)所以這句可以拆成兩句如下 :
(a) the use of idioms is so widespread that an understanding of these expressions
(b) the use of idioms is essential to...
## 小方法 : 我以前剛開始也跟你有同樣的困擾, 遇到that的時候會搞不清楚什麼意思, 後來我就像上面##說明的部份, 用(...)的方式, 先將句子拆解開來, 就能了解前後意思, 以及補充的子句該怎麼翻譯了.
3. [ In fact ...] 翻譯如下 :
事實上, 慣用語的使用是那麼廣泛所以成為理解這些表達方式的方法, 它同時也是成功溝通的根本, 不論是在聽說讀寫上.
2007-07-10 03:21:40 · answer #3 · answered by Lika 3 · 0⤊ 0⤋
that代表無意
只是一種襯托
譬如說
I don't like the house that he lives.
至於is essential
指的就是the use of idioms
事實上..
單字的意思可以很廣泛
字彙是必須的而且可以使使人們更容易溝通
不管是 聽說 讀寫
2007-07-10 01:38:33 · answer #4 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋