English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

您好..

謝謝你的來電以及傳真..

我們真的很開心收到你的傳真..

我們已經開始準備布的兩種寬幅280cm和300cm的價錢. 另外也再重新調整整組的價格. 但是最低訂購量是500組. 希望你能體諒.
因為我們投入很多人力物力在組裝、生產方面.所以希望達到我們的最低訂購量.

希望你給我們一兩天的時間.我們將在下星期一馬上您報告.請耐心等待.

2007-07-06 06:15:11 · 7 個解答 · 發問者 努力... 2 in 社會與文化 語言

7 個解答

您好..

謝謝你的來電以及傳真..

我們真的很開心收到你的傳真..

我們已經開始準備布的兩種寬幅280cm和300cm的價錢. 另外也再重新調整整組的價格. 但是最低訂購量是500組. 希望你能體諒.
因為我們投入很多人力物力在組裝、生產方面.所以希望達到我們的最低訂購量.

希望你給我們一兩天的時間.我們將在下星期一馬上您報告.請耐心等待.




其實樓上的大大已經很努力的告訴妳了 以下提供妳另外一種寫法

How are you, Mr./Mrs. ABC!

Thank you for your phone call and fax... Really, we are glad to receive your fax...

The prices of fabrics on width of 280cm and 300cm are under arrangement. Furthermore,
we will adjust the quotation per set and hope that you will understand the minimum order
quantity is for 500 sets. As there are many people and facilities we engage ourselves in
assembly and in production, we therefore wish you to reach the minimum order quantity.

Please give us a few days and then we will tender you a report next Monday immediately.
Thank you for your consideration.

2007-07-06 07:30:06 · answer #1 · answered by Gato 5 · 0 0

樓上各位大師譯得各有所長,因為你要求『婉轉….』,故再補充翻譯如下,提供你參考:

您好..
Dear …,

謝謝你的來電以及傳真..我們真的很開心收到你的傳真..
Thank you very much for your phone call and fax…we are especially glad to have your fax.

註:especially在此既可表達『真的很』之意,復可沖淡再提fax『的重複』感

我們已經開始準備布的兩種寬幅280cm和300cm的價錢. 另外也再重新調整整組的價格. 但是最低訂購量是500組. 希望你能體諒.
We are just preparing the prices for fabrics both in width of 280mm and 300mm. However we're now readjusting the unit prices for a whole roll/set, the minimum ordering quantity will be 500 rolls/sets. Hopefully, you'll be considerate of it.

註:1.are just preparing是指『正在準備』以引伸『已經開始準備』之意2. fabrics是指『織品、布料』

因為我們投入很多人力物力在組裝、生產方面.所以希望達到我們的最低訂購量.
Since we have to put a lot of material and human resources both in assembling and producing, hoping our minimum ordering quantity is achieved.

希望你給我們一兩天的時間.我們將在下星期一馬上您報告.請耐心等待.
Please be advised that you'll be informed by next Monday. Kindly expect it for a couple more days.

2007-07-07 00:13:48 補充:
請將"unit prices"修改為"whole sale (unit) prices" ,因為一般商業上以單位(roll/set)計價 ,但觀諸你的前後文顯然是在考量批發whole sale的計價,故決定再補充如上

2007-07-07 19:25:12 補充:
請將上次之補充取消,並將"However we're now readjusting the unit prices for a whole roll/set, the minimum ordering quantity will be 500 rolls/sets." 修改為"In addition, we're now readjusting the prices for a minimum ordering quantity of 500 rolls/sets."

2007-07-07 19:29:41 補充:
因補充內容超過字數故只得分次為之:

2007-07-07 19:32:13 補充:
1.雖然一般商業上均以單位(roll/set)計價 ,但經再次細讀你的中文原稿後 ,覺得顯然你的重點是在考量批發whole sale(500組)的計價,故決定再補充如上 ,俾使對方易於瞭解你善意和苦衷。

2007-07-07 19:33:44 補充:
2.『最低訂購量是500組』基本上是你最需讓對方瞭解的重點是『你的善意(給予對方優惠的批購價)和苦衷(若一次訂購量不足500組則你將不敷成本)』,故宜婉轉向對方表達以增進彼此的商誼,請參考。

2007-07-06 19:57:38 · answer #2 · answered by 送報的 5 · 0 0

您好..

謝謝你的來電以及傳真..

我們真的很開心收到你的傳真..

Dear XXX,

We are glad to receive your phone call and fax, thank you.
我們已經開始準備布的兩種寬幅280cm和300cm的價錢. 另外也再重新調整整組的價格. 但是最低訂購量是500組. 希望你能體諒.
因為我們投入很多人力物力在組裝、生產方面.所以希望達到我們的最低訂購量.
We are preparing the quotation beased on fabric width each in 280mm and 300mm, and will requote whole set price, however, the min order quantity is 500 sets, please kindly understand it. We put a lot of resources and manpower for assembly and production, hence, we ask you order must meet the minimum order quantity.

希望你給我們一兩天的時間.我們將在下星期一馬上您報告.請耐心等待.
Please give us one or 2 more days, we will reply you next Mon, thank you for your patience.

2007-07-06 07:37:07 · answer #3 · answered by Josephine 2 · 0 0

It's great . we have already prepared cloth with different width as 280cm and 300cm. we can't help rising the price of all set because we put a lot of human resource for assembling and producing. meanwhile, the minimal quantity of each purchase order will be restricted over 500 sets.

2007-07-06 07:27:04 · answer #4 · answered by 呆子 7 · 0 0

Dear Sir,
Thanks for your call and fax.

It's pleasure to get your fax.

We have started to prepare for the quotation of the cloth with both size 280 cm and 300 cm. Besides we have also adjusted the price for the whole set. Now the minimum order quantity is 500 sets, please be understanding.Because we invest many manpower and material resources for the assembly and production, we hope you could order the min. quantity.
Please be patient waiting for one or two days, we will give you quotation next Monday.

2007-07-06 07:24:40 · answer #5 · answered by Lina 7 · 0 0

Hi

How are you? Thank you for calling and fax. We are very glad to
receive your fax.

The quotation of 280cm and 300cm width of cloth are in process. The
price of whole roll is being adjusted. The minimum order quantity is
500 rolls. Your understanding will be expected.

We have invested much labor and equipment cost on assembling and
production to reach the minumum order quantity.


We will appreciate your patience and waiting couple of days for our reply next Monday.

2007-07-06 07:24:34 · answer #6 · answered by ? 1 · 0 0

Thanks for your call and fax. We are very happy to receive your fax.

We already started to prepare the cloth two kind of extra wide 280cm
and the 300cm prices. Moreover also again the price of entire has
adjusted. But the lowest quantity is 500 groups for each order. pls kindly
understand. Because we put in very many manpower and resources in
the assembly, the production aspect. Therefore we hope to catch the
lowest order quantity.

Hoped that you give us one or two days. Immediately we will report the
detail next Monday. Pls be patient and waited.

2007-07-06 06:35:37 · answer #7 · answered by 楓之行者 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers