如上題~
麻煩請將下列句子翻成英文,謝謝!!
P.S 勿用翻譯機直接翻譯
壞消息!鉅航剛通知修理模具進行的並不順利,所以交期至少可能會再延一個禮拜,明天會提供你確定的出貨日,另外,鉅航表示目前有500PCS 的TRAY盤包裝可先出貨,麻煩請詢問BW是否可先接受這500pcs?
2007-07-03 15:18:16 · 4 個解答 · 發問者 Ming 1 in 社會與文化 ➔ 語言
Dear Sir,
We are sorry for bring this bad news to you. we have been told by 鉅航 about they will need more time to fix the mold, so the delivery time will be postponed to next week, we will advise the exact date by tomorrow.
However, according to 鉅航, they informed there are 500pcs of tray packing ready for shipping, could you please ask BW if they can accept these 500pcs shipped first ?
2007-07-03 20:29:17 · answer #1 · answered by sammi 2 · 0⤊ 0⤋
I have been told that gihuong company proceed to fix your moulding unsmoothly. in other words, the delivery date will be postponed for one week. we will inform you about the correct shipping date tomorrow.would you mind to tell us whether BW accept 500PCS of tray at gihuong?
2007-07-03 16:47:03 · answer #2 · answered by 呆子 7 · 0⤊ 0⤋
XXX = 鉅航
Sorry for the bad news ! XXX just informed us that the reparation of tooling couldn't meet the schedule, so the delivery date will probably delay for a week. We will let you know the exact date tomorrow. Besides, XXX also noted that currently 500 pcs of TRAY can be shipped. Please advise BW whether they can accept these 500 pcs in advance?
-------------------------------------------------------------------------
Hope this can help you out ~
2007-07-03 16:32:08 · answer #3 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
Bad new ! 鉅航 just informed the proceeding of tooling correction( repair ) is not on the schedule , ( so ) the leadtime could be postponed( delay ) at least one week. I will reply you the confirmed delivery date until tomorrow.
鉅航 also informed, there are 500 pcs by (with ) tray packing in stock and can be sent anytime. Please kindly check with BM if they would like to acceptt these 500 pcs ? ( first 可不用 )
鉅航 -- 沒有翻譯 , 因為你們應該有自己的英文公司名!
2007-07-03 16:02:59 · answer #4 · answered by Tiffany 3 · 0⤊ 0⤋