English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

ㄧ日之計在於昨夜,ㄧ年之計在於去年冬天
上面兩句怎麼翻譯呢?請教高手們!

2007-06-27 18:08:45 · 4 個解答 · 發問者 SCottie 5 in 社會與文化 語言

【注意】我不是要原文:ㄧ日之計在於晨,ㄧ年之計在於春

所以請小乖翻我發問所敘述的句子,謝謝。

2007-06-27 19:22:41 · update #1

4 個解答

ㄧ日之計在於昨夜,ㄧ年之計在於去年冬天 這句諺語怎麼翻譯-----

"之計"譯為""jump-start"(動詞,衝岀以便有利於領先)或"head start"(名詞,搶先一步起頭)相當妥貼;
另"昨夜"因為僅指"今天的前一夜",而既然主題說的是"每一天",故正確的譯法應當是"前一夜"

1.The head start of every day is in the previous night and that of every year in the prior winter.
previous=prior: 之前的 / that of every year = the head start of every year 避免重複的用法

2.Every day ought to be jump-started the previous night and every year the prior winter.
outght to: 應該

3.Jump-start every day from the previous night and every year (from) the prior winter.
(用祁使語氣)

2007-06-28 09:01:35 補充:
這三句都有重複字省略的用法,例如第二句:"... and every year the prior winter."="... and every year ought to be jump-started the prior winter."

2007-06-28 04:57:08 · answer #1 · answered by C L 7 · 0 0

Success of today depends on last night, success of this year depends on last winter

又可翻為

Success of today depends on last night's achievement, success of this year depends on last winter's hard work

2007-06-28 03:33:14 · answer #2 · answered by ? 7 · 0 0

回答如下
原文應為ㄧ日之計在於晨,ㄧ年之計在於春
The most important period of day is morning, the most important season of year is spring.

2007-06-27 19:10:59 · answer #3 · answered by 小乖 6 · 0 0

Refuse delivery day's work depends on last night, were real, the solution lies in last winter

2007-06-27 18:17:00 · answer #4 · answered by 謝兔比 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers