English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

all the time being - 解釋為 "一直以來" 從過去到現在 , 並且還在進行中.... 這樣的英文片語 正確嗎? 否則要如何更正此片語 ?
all the time been? all the time? 謝謝指導.
Ex. Thanks for your help and support all the time being. 感謝你一直以來的幫忙與支持. 請幫忙修正為正確英文寫法.

2007-06-24 07:03:55 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

2 個解答

版主您好:

"all the time being"這組並非英文慣用語. 在Google上搜尋到的通常是分段為[all the time][being...].

[all the time]: 總是, 一直.
[for the time being]: 目前, 暫時.

所以, 要表達"感謝你一直以來(對我)的幫忙與支持"的方式有:

Thank you for always helping and supporting me.

Thank you for helping and supporting me all the time.

Thank you for having been helping and supporting me.

前兩句以副詞[always]/[all the time]表達"一直以來"的意涵, 而第三句用現在完成進行式的動名詞, 表達"從過去到現在而仍然持續"的狀態或動作.

用過去式表示單純敘述過去的事實, 表示該狀態或動作早已結束或消失.

Thank you for all the help and support you gave me.
感謝你過去對我的幫忙與支持.

2007-06-24 16:24:34 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0 0

這個....不對= =
All the time being,這個好像不大成句子?
一直以來,從過去到現在,可以說成"from the past to now"
如果想說"從來沒改變過"可以說"Never change"
如果說"一直、總是"可以說"All the time"但"being"放在這裡不大對

Thanks for your help and support all the time being
一樣,後面的being不能加上去(不是什麼都加being 就對喔!)但就算變成Thanks for your help and support all the time
意思和你的國語說明也不大對,建議你用:
Thanks all the help and support you gave me.
其實這樣就可以囉~意思是"謝謝過去以來你給我的所有支持和幫助"
希望對你有幫助,若意思有所差入,請補充後讓我再改進~^^

2007-06-26 04:19:07 補充:
嗯嗯~~發問者版主~樓下的很詳細喔,老實說,比我的好= =

2007-06-24 07:22:04 · answer #2 · answered by R.C. 4 · 0 1

fedest.com, questions and answers