English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問

飲用後如有傾瀉現象,並無礙身體

如一次無法飲用完,請冷藏使用

這兩句該怎麼翻

2007-06-23 11:02:12 · 2 個解答 · 發問者 envy 1 in 社會與文化 語言

2 個解答

“輕瀉”就是“輕微腹瀉”的意思﹐英文叫“mild diarrhea”.

翻譯:

飲用後如有輕瀉現象,並無礙身體
Having mild diarrhea after taking the medicine is not harmful,
如一次無法飲用完,請冷藏使用
keep the rest in a refrigerator if a dosage can't be taken up at one time.


註﹕“not harmful”是無害的﹔“a dosage”是一次的服用劑量﹔ refrigerator是冰箱。
特別注意﹕在英文裡﹐不論「服藥」是「吃」的或「喝」的都用“take”而不用“eat”或“drink”。

2007-06-28 10:41:15 補充:
錯誤更正: "一次"是"in one time", 不是"at one time".

2007-06-27 18:52:41 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0 0

The phenomenon that after drinking to come down in torrents, does not hinder the body

If one unable to drink using up, please refrigerate and use

2007-06-23 11:03:53 · answer #2 · answered by 不知道 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers