本身是 "企業家" 最近拿到管理學Ph.D.博士學位 ,
( Entrepreneur Ph.D. ) 這樣 翻譯 對嗎?
謝謝
2007-06-22 19:27:07 · 5 個解答 · 發問者 OJ 1 in 社會與文化 ➔ 語言
我們都知道企管碩士叫MBA(Master of Business Administration)﹐世界上沒有一所學校有授予「Master of Entrepreneur」的學位﹐同樣也沒有「Ph.D. of Entrepreneur」 或「Ph.D. in Management」這種稱呼的學位。因此, 正確的企管博士的英文名稱叫DBA(Doctor of Business Administration或Ph. D. of Business Administration)。
向人介紹一個有企管博士學位的企業家可以這麼稱呼﹕
1. He is an entrepreneur with DBA(他是一位有企管博士學位的企業家)
2. He is an entrepreneur and a DBA(他是一位有企管博士兼企業家)
如果是印在名片上的話就在職位頭銜後面加註(DBA)或(Ph. D. of Business Administration)﹐不過這麼做稍嫌愛炫了點﹐一般都是讓旁人來介紹; 一個成功的企業家不需要學位來烘托﹐而一位失敗的企業家恐怕還羞於讓人知道自己是個企管博士。
用Doctor of Business Administration或Ph. D. of Business Administration當關鍵字上網搜尋可以找到成千上萬個結果而用Ph.D. in Management只找到一個中國的網站使用。
2007-06-27 18:25:26 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋
1,請問 ~ Social Entrepreneur 怎麼翻譯比較恰當?
有人用(志工企業家)來翻譯...恰當嗎 ?
雅虎的英文字典裡為何找不到這樣子的拼字?
2, ~ Dr. Entrepreneur 如果是在一篇報導裡(博士企業家)可以用這樣的英文拼字來描述嗎?
建議如何用正確的英文拼字比較恰當來描述(博士企業家)?
2007-06-28 20:28:50 · answer #2 · answered by OJ 1 · 0⤊ 0⤋
有人把Entrepreneur當成頭銜放到自己的名片上嗎?
2007-06-28 11:44:59 · answer #3 · answered by swift 6 · 0⤊ 0⤋
Is that for your business card? Just reverse the order and put a 逗點 in between
Ph.D., Entrepreneur
2007-06-22 21:40:36 · answer #4 · answered by Paul大先生 5 · 0⤊ 0⤋
Ph.D. 是學位,那樣說便成了 企業學的博士。可用 Dr. Entrepreneur 但那不是很正式,在朋友或熟人間可以這麼用,或者是藝名。比如說有一些幫人解決感情問題的會被冠上 Dr. Love 或電台DJ藝名為 Dr. DJ等等。
如果要的是讓人知道你是個有博士學位的企業家,通常是說:
I'm an entrepreneur with a Ph.D. in Management. 或者簡介上可寫
Dr. (你的姓) has a Ph. D. in Management, he is also an entrepreneur.
或者就只是 Dr. (你的姓) is an entrepreneur,那人家就知道你是個有博士學位的企業家。
舉例:Dr. Wang 可以是 王醫師也可以是王博士。
2007-06-22 19:47:20 · answer #5 · answered by Kieve 6 · 0⤊ 0⤋