不知道有沒有人可以幫忙?這兩句話怎翻詞性較優美,又有雙關的功能?謝謝。
能源有限 節約為先
或許將來有機會在國際機場看到喔。
2007-06-15 12:18:05 · 6 個解答 · 發問者 奕宏 2 in 社會與文化 ➔ 語言
"能源有限 節約為先" 怎麼翻成英文 才會詞性優美? -----
這句中文,是有點對仗,翻成英文首先當然要合乎文法,再講究用字的精簡,基本上句子結構應該還是用"附屬子句, 主要子句."或"分詞構句"(就是"分詞引導的子句, 主要子句.")的格式.前段表示原因,後段表達行動:
直接的翻法:
As energy is limited, saving it gets priority. = Energy being limited, saving it gets priority.(limited:有限的 /priority:優先)
其他的翻法:
As enerygy gets scarce, saving it should be our (first) chase. (scarce:稀有 /chase: 追求的事物)
As energy becomes a rarity, frugality (becomes) our priority. (become: 變成 /rarity:稀有的事物)說明:"rarity"和"priority"兩字有韻腳"...rity"
The earth being low on energy, saving it should be high in priority. (low on energy:能源數量低)說明:用"low"和"high"來對比
2007-06-20 08:09:27 補充:
frugality:節約,儉省
2007-06-20 04:08:12 · answer #1 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
能源有限 節約為先
Energy resource is limited, please save it by all means.***
2007-06-15 19:14:09 · answer #2 · answered by 呆子 7 · 0⤊ 0⤋
Economize on resources for our own better live !
PS
節約,節省[(+on)]
We have to economize on water during the dry season.
我們在旱季不得不節約用水。
2007-06-15 13:10:31 · answer #3 · answered by 巴菲特 3 · 0⤊ 0⤋
能源有限 節約為先
Energy resources are limited, Saving is our priority
2007-06-15 12:47:36 · answer #4 · answered by snowy1824 7 · 0⤊ 0⤋
能源有限 節約為先
The sources of energy are limited, save it first.
2007-06-15 12:29:56 · answer #5 · answered by grace 5 · 0⤊ 0⤋
能源有限 節約為先
Need more energy? Save now
2007-06-15 12:21:47 · answer #6 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋