想請英文高手幫我翻譯這一小段...謝謝><"
(請勿用翻譯軟體唷!!)
The Bluetooth SIG has decided to adopt the Nokia Wibree low-power specification as the future direction of a low-power Bluetooth derivative, the organizations said Tuesday.
Chip firms are already calling the technology "Ultra Low Power Bluetooth". However, the technology will not be used to lower power consumption in Bluetooth voice headsets, the technology's highest-profile use, but in technologies such as sensors, executives said. Those sensors could then be linked to phones.
2007-06-15 11:02:17 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
The Bluetooth SIG has decided to adopt the Nokia Wibree low-power specification as the future direction of a low-power Bluetooth derivative, the organizations said Tuesday.
藍芽技術聯盟已決定採用諾基亞Wibree 無線區域網路(WLAN)的低耗電技術做為未來發展方向,根據該組織星期二所發佈的消息。
Chip firms are already calling the technology "Ultra Low Power Bluetooth". However, the technology will not be used to lower power consumption in Bluetooth voice headsets, the technology's highest-profile use, but in technologies such as sensors, executives said. Those sensors could then be linked to phones.
作業小組人員說:『晶片工廠正採用該項技術,然而該項技術將來並不會使用在減少耳機聲音〈語音〉傳輸以及高功能傳檔耗用電力上,但是會運用在感應器上。而此感應器會連接到電話上』***
2007-06-15 12:30:57 · answer #1 · answered by 呆子 7 · 0⤊ 0⤋
Bluetooth SIG 決定採取Nokia Wibree 低功率規格作為一種低功率Bl
uetooth 衍生物的前途, 組織星期二說。芯片企業已經叫技術"超低
力量Bluetooth" 。但是,技術不會使用降低電力消費在Bluetooth 聲
音耳機裡, 技術的高外形用途, 而是在技術譬如傳感器,
董事說。那些傳感器能與電話然後連接。
2007-06-15 11:55:54 · answer #2 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋