English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

We expect earnings to triple in 2007 and rise 47% in 2008, helped by market share gains in hard-drives using sputtering target. The stock trades at 12.7x '07E and 8.6x '08E earnings.
請問正確翻法為何?
紅字部份也請詳述!謝謝~

2007-06-13 07:12:51 · 3 個解答 · 發問者 阿楓 6 in 社會與文化 語言

SORRY...你們的回答太艱深了...超過我能決擇的範圍,因為我看起來感覺都很不錯,似乎也都滿正確的,所以只好交由網友投票,請見諒!
歡迎各位補充,小弟將於五天內交付投票~

2007-06-14 05:01:02 · update #1

3 個解答

不好意思來強生意. 樓上翻的不對. 細節沒注意到.

We expect earnings to triple in 2007 and rise 47% in 2008, helped by market share gains in hard-drives using sputtering target. The stock trades at 12.7x '07E and 8.6x '08E earnings.

應該是

因在標靶濺渡硬碟裡的市佔率提高, 我們預期獲益在2007年將變成三倍,2008年會再增加47%。 現在的股票交易價格是2007年每股預計獲益的12.7倍,2008年預計獲益的8.6倍。

差別在:
1. 原譯講的好像標靶濺渡在硬碟裡的市占率題高, 但是應該是標靶濺渡硬碟裡的市佔率題高. 把技術性的東西拿掉, 樓上的翻成XXX在 YYY市場裡的市佔率變高, 但是原文是講 XXX市場佔用率變高. (好像還是不容易懂 =,=)

2. 股價是只現在的, 不是未來的, 所以不能用"股票交易價格""會"""是'. 這樣翻起來感覺是指未來的股價, 但原文是講現在的股價. (the stock trades <= 現在式)

3. '07E 跟 '08E是只 2007 Estimate 跟 2008 Estimate. 所以要講'07預計獲利跟'08預計獲利. 樓上的沒翻Estimate出來, 這樣很不好, 因為會讓人覺得是實際的穫利. ><

market share gains => 市佔率提高

sputtering target => 標靶濺渡硬碟 (不是我專精所以也不懂)

8.6x '08E earings => 2008預計獲利的8.6倍

2007-06-14 03:24:27 · answer #1 · answered by Vitaminc 5 · 0 0

We expect triple earnings 2007 and 47% rise in 2008 with growing market share in hard-drives by using sputtering target. Stocks are rated at 12.7x '07E and 8.6x '08E earnings.
Http://www.yushan.idv.tw
http://tw.myblog.yahoo.com/twntnacys
AFF:

2007-06-15 02:44:47 · answer #2 · answered by twntnacys 7 · 0 0

in hard-drives using sputtering target.
原譯為: 由於標靶濺渡技術生產的硬碟在市佔率提高.
應改為:
sputtering target 濺 鍍用靶
在使用於硬碟的濺 鍍用靶方面 提高市佔率.

2007-06-13 09:01:43 · answer #3 · answered by JohnTsai 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers