From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty’s rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes’
Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world’s fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak’st waste in niggarding.
「Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world’s due, by the grave and thee.」
我想請問最後兩句..他想表達的意思?
是從詩裡哪句來對照呀?
拜託各位英文高手幫我..謝謝..
我明天得報告..謝謝
2007-06-12 09:14:31 · 1 個解答 · 發問者 ㊣『 Baby』㊣ 1 in 社會與文化 ➔ 語言
I hope this helps:
「Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.」
Can be roughly translated into:
"「Pity the world, or else this glutton be,"
Take pity on the world, or else be regarded as a selfish glutton.
"To eat the world's due, by the grave and thee.」"
By the laws of God and nature you must create a child, so that the grave does not devour the memory of your loveliness.
====================
If you are interested in Shakespeare's sonnets, try the link below :)
http://www.shakespeare-online.com/sonnets/1detail.html
2007-06-12 09:57:17 · answer #1 · answered by Bird26 3 · 0⤊ 0⤋