English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

"XXX,您好
我方將重新替您安排更換,運送費用將由我方承擔,並附上相關出貨資料供您核對,造成您的不便,敬請見諒."



請不要使用線上翻譯軟體,謝謝.........

2007-06-11 11:34:18 · 5 個解答 · 發問者 玉子 1 in 社會與文化 語言

5 個解答

Dear XXX,

我方將重新替您安排更換
We will arrange the exchange.
運送費用將由我方承擔
We will pay for the transportation charge
並附上相關出貨資料供您核對 and enclose the shipper for your references.

造成您的不便,敬請見諒
We appologize for any inconvenience this might cause you.

2007-06-11 16:27:18 · answer #1 · answered by Morgan 2 · 0 0

Dear XXX,

我方將重新替您安排更換,運送費用將由我方承擔,
We will re-arrange the replacement for you and bear the delivery charges .

並附上相關出貨資料供您核對,
We also attached the shipping documents for your kind reference.

造成您的不便,敬請見諒
Sorry for the inconvenience!

Sincerely yours,

2007-06-12 04:18:58 · answer #2 · answered by grace 5 · 0 0

we will replace it for you .the freight will be charged on us. please check out the attached information of shippment . sorry for your inconvenience.**

2007-06-11 19:04:02 · answer #3 · answered by 呆子 7 · 0 0

Dear XXX,

我方將重新替您安排更換,運送費用將由我方承擔,
We will arrange the replacement for you and pay the freight.

我方將重新替您安排更換,運送費用將由我方承擔,
We attached the shipping document for your reference.

造成您的不便,敬請見諒
We apologize for the inconvenience.

通常結尾會再加"If any further inquiry, please let us know, thanks."
或"Thanks in advance for your reply/attention."之類的句子

2007-06-11 17:53:48 · answer #4 · answered by carole 2 · 0 0

Dear XXX,

We will make an arrangement of replacing the product and we will pay for the delivery. The product information will be attached for your reference. We are very sorry for your unconvenience.

2007-06-11 12:23:28 · answer #5 · answered by winwinwin 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers