English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

就是鞋子鞋底釣了一半開口笑了的英文,請各位有英文長才的大大教一下吧

2007-06-11 19:05:40 · 1 個解答 · 發問者 sonia 1 in 社會與文化 語言

1 個解答

就是鞋子鞋底釣了一半開口笑了的英文 -----
因為版主不是要簡單陳述"壞了",而且壞了其實也有各種不同情形的壞樣,所以單用"broke",就無法表示版主要的"開口笑"這樣的文字效果.
英文裡表達東西破了一個大洞的"開口笑",可以用"gaping hole"一詞,非常傳神.原先 "gape"的意思就是"看東西岀神而嘴吧張的大大的"(目瞪口呆).像是法國文豪雨果小說"悲慘世界",有一本文摘中的一句話,就用"gaping hole"一詞:"When the candle suddenly lights Fantine's face, it reveals a gaping hole where her two front teeth had been. " ("蠟燭光照在芬庭的臉上,霎時露出少了兩顆門牙的一個開口笑")(http://education.yahoo.com/homework_help/cliffsnotes/les_miserables/16.html;_ylt=ArGFvZI9ReFmJ14_NZGDI1MZvskF)
故表示"鞋子鞋底釣了一半開口笑了"的英文可以這樣說:
My shoe sole partly broke off to reveal a gaping hole. (shoe sole:鞋底/partly:部分/break off:壞掉而鬆脫/reveal:露出/gapeing hole:大口)

2007-06-12 08:02:54 · answer #1 · answered by C L 7 · 1 0

fedest.com, questions and answers