Study of the effect of the oxidized species on the cathode to the amount of the generated ozone
Effect of adding the oxidized species to cathode in ozone produced
The effect of adding the oxidized species to cathode in ozone produced
2007-06-11 08:41:28 · 6 個解答 · 發問者 COOL 1 in 社會與文化 ➔ 語言
陰極添加氧化物種對臭氧產生量影響之研究
2007-06-11 08:44:59 · update #1
本句意思是指~ 在陰極那邊去添加氧化物(超過兩種),研究臭氧濃度影響
麻煩各位大大,幫我看一下,3Q...
2007-06-11 11:43:51 · update #2
Study of the effect of the oxidized species on the cathode to the amount of the generated ozone
我覺得這句比較好。
而另外那兩句
Effect of adding the oxidized species to cathode in ozone produced
機本上跟你下面那句
The effect of adding the oxidized species to cathode in ozone produced
其實是差不多的...
你用了The effect名詞+produced動詞 後面感覺很沒有完成
我猜這應該是什麼project的title吧??...
如果是的話我覺得第一句真的好很多因為他的確是個名詞
"陰極添加氧化物種對臭氧產生量影響之研究"
你這整個東西是adj+noun
而不是一個有動詞的"句子"
Study of the effect of the oxidized species on the cathode to the amount of the generated ozone
正剛好就是一個study of 陰極添加氧化物種對臭氧產生量影響
而不是在找什麼添加氧化物後的出來的production...
2007-06-12 06:45:45 補充:
在陰極那邊去添加氧化物(超過兩種),研究臭氧濃度影響
如果你是這個意思的話...
你不用把名詞變成oxidized species
直接用
the effect of additional oxidized gases to cathode in ozone
這句是你剛剛新增的中文意思翻譯
我覺得比第一句the study of還要簡潔易懂。
2007-06-11 09:33:02 · answer #1 · answered by Mina 5 · 0⤊ 0⤋
照版主的中文翻譯:
陰極添加氧化物種對臭氧產生量影響之研究
Effects of Added Cathodic Oxides on the Amount of Ozone Production
2007-06-11 20:19:55 補充:
全部用形容詞來修飾"氧化物"感覺較簡潔.
[氧化物]: oxide
[amount]:
2007-06-11 20:20:23 補充:
[amount]: 量
2007-06-12 05:51:13 補充:
[研究]這兩個字不須翻出.
2007-06-11 14:31:40 · answer #2 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
ditto wzz1231 - 抱歉 很難選 因為都不是真的很好
--------------------------------------------------------
"陰極添加氧化物種" 對 "臭氧產生量"影響 之 研究
The effect of
the ozone production
from
adding oxidized species to cathode.
2007-06-11 09:43:17 · answer #3 · answered by Paul大先生 5 · 0⤊ 0⤋
陰極添加氧化物種對臭氧產生量影響之研究
Study of the effect of the oxidized species on the cathode to the amount of the generated ozone.
I prefer the first one to the others.
2007-06-11 09:31:54 · answer #4 · answered by 小乖 6 · 0⤊ 0⤋
The effect of adding the oxidized species to cathode in ozone produced
這句比較好 也是大家熟悉的用法
第一句太贅了 第二句文法不對
2007-06-11 09:27:37 · answer #5 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
抱歉 很難選 因為都不是真的很好
2007-06-11 09:01:21 · answer #6 · answered by Sophie 3 · 0⤊ 0⤋