English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

外國朋友問我 爲什麼在台灣我們形容東西很彈牙 會說 "很 Q"
因為對外國人而言,
Q是英文,可是卻連想不到任何有關彈性的英文字
而且剛開始 他們都誤會 把很Q聽成很 Cute (音同)
以為是很可愛的意思

我實在不知怎麼解釋
請問很Q 的形容詞 是來自 英文?外來語 ?台語 ?

還是想好好回答外國朋友的我

2007-06-08 10:31:44 · 6 個解答 · 發問者 Tiffany 3 in 社會與文化 語言

6 個解答

  台語說‥「食起來真 Q」的「Q」字,
正字當寫成{臼/米}(臼字下面,一個米字)。
從字形看起來,就很容易明白,其字義為‥
用石臼去搗米,搗出來的麻糬,吃起來,就很{臼/米}。

【臼/米】 音「ㄎ|ㄨ├」 Kiu7
  形容食物,軟而有勒性。與「脆」相反。
  如‥麻糬真{臼/米}。

  呵呵!哪一天,大家才能重視台語、台語用字呢?
  台語決不是「有音無字」,只要有音就有字。
只是‥大家都不重視、不考究而已,是故‥電腦裡的字集,沒有造字好用。

2007-06-09 15:47:55 補充:
  《康熙字典》查「米」部六畫,便可找到此字。
  《說文》釋之為「舂糗」。糗者,乾飯屑。意為‥把飯粒拿來舂,其做出來的,就是「麻糬」也!
  楊青矗《國台雙語辭典》,有加註解也!
  

2007-06-08 18:53:50 · answer #1 · answered by 阿文 4 · 0 0

對啊


我也很好奇溜


為什麼要說〝Q短短〞〝塊塊Q〞


也許台灣本土道地的說法是說〝軟性性〞


Q是外來語是近20年流行的
20年前可能沒人形容東西很軟很有彈性叫Q


2007-06-13 03:21:36 · answer #2 · answered by 小白咪咪 7 · 0 0

請問 阿文
此字 出於何處 若能有出處 則請說明 謝謝

2007-06-09 02:52:43 · answer #3 · answered by ? 3 · 0 0

香Q米飯,電子鍋和電鍋的廣告用最多了
那是台語講煮的飯不會太乾,也不會太黏剛好有彈性的,就叫煮的飯很Q
Q的漢字 有台語字典 寫作 "糗", 。糗:【說文】熬米麥也。又乾飯屑也。又粮也.

2007-06-08 12:11:21 · answer #4 · answered by ? 6 · 0 0

Q應該是台語的"ㄎ一ㄨˊ" 有韌性
因為和Q音很相近,演變成“Q”的說法。

2007-06-08 11:05:37 · answer #5 · answered by anna_liao 1 · 0 0

是台語,台語的Q是彈牙的意思。

2007-06-08 10:33:23 · answer #6 · answered by ? 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers