English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

必須翻譯一些東西
裡面出現這句 " 唐捐其功 "
請問有人知道 要怎麼把他翻成英文嗎?
(其實中文解釋都不太了解了)
緊急需要!!!謝謝

2007-06-07 11:27:27 · 3 個解答 · 發問者 fdio 1 in 社會與文化 語言

3 個解答

意指: 徒勞無功

基本上前2位ㄉ翻譯都可以, 只是要看你前後的對照, 和文章適用哪一類的翻譯, 如果是比較正式的話 就需要修飾文字來符合你要寫ㄉ文章
也可用下列近似的單字
it is useless,
it is (jsut) waste of time.
sweat for nothing,
...
...
...
其實有很多可以用的

不過重點是要和你的文章前後意思要連貫起來才行

2007-06-11 11:56:13 · answer #1 · answered by 思寬 2 · 0 0

"唐" 字在佛經中相當於文言的 "徒" 字, "唐捐其功" 的意思與 "徒勞無功" 類似.

可考慮翻為 "waste of effort", "complete waste of time".

純屬愚見, 謹供參考.

2007-06-07 21:33:45 · answer #2 · answered by Pauline 2 · 0 0

唐捐其功:好像出自佛學用語,似乎是徒勞無功的意思。

Do something just in vain...

2007-06-07 12:02:02 · answer #3 · answered by 呆子 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers