請問這句俗語英文應該怎麼翻譯呢?
"得了便宜還賣乖"
請各位有能力的大大解惑
謝謝!
.................................................................
請問這句俗語英文應該怎麼翻譯呢?
"得了便宜還賣乖"
請各位有能力的大大解惑
謝謝!
2007-05-31 16:07:15 · 5 個解答 · 發問者 Lori 1 in 社會與文化 ➔ 語言
The "small advantage also showed off cleverness"
2007-06-07 06:52:41 · answer #1 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
[push your luck]比較像是"得寸進尺".
2007-06-02 07:38:37 · answer #2 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
push your luck得寸進尺 / 得了便宜還賣乖
2007-05-31 16:25:48 · answer #3 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
give him an inch and he'll take an ell.
2007-05-31 16:24:12 · answer #4 · answered by 如此這般 2 · 0⤊ 0⤋
"得了便宜還賣乖" : Fine words dress ill deeds.
希望是你要的解答!
2007-05-31 16:21:56 · answer #5 · answered by 小乖 6 · 0⤊ 0⤋