English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問這句俗語英文應該怎麼翻譯呢?

"得了便宜還賣乖"

請各位有能力的大大解惑

謝謝!
.................................................................

請問這句俗語英文應該怎麼翻譯呢?

"得了便宜還賣乖"

請各位有能力的大大解惑

謝謝!

2007-05-31 16:07:15 · 5 個解答 · 發問者 Lori 1 in 社會與文化 語言

5 個解答

The "small advantage also showed off cleverness"

2007-06-07 06:52:41 · answer #1 · answered by ? 3 · 0 0

[push your luck]比較像是"得寸進尺".

2007-06-02 07:38:37 · answer #2 · answered by Kevin 7 · 0 0

push your luck得寸進尺 / 得了便宜還賣乖

2007-05-31 16:25:48 · answer #3 · answered by ? 1 · 0 0

give him an inch and he'll take an ell.

2007-05-31 16:24:12 · answer #4 · answered by 如此這般 2 · 0 0

"得了便宜還賣乖" : Fine words dress ill deeds.
希望是你要的解答!

2007-05-31 16:21:56 · answer #5 · answered by 小乖 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers