Be free on crach.
Harmful burrs are not allowed on edges.
請問中文意義
2007-05-28 07:50:38 · 2 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 ➔ 語言
這看來有點像製程規格。
稍微修正一下樓上的翻譯:
原文應該是Be free on crack,翻成無裂紋。若是~on scratch,則指無刮傷/刮痕。
Harmful burrs are not allowed on edges.
指邊緣不得有刮人的毛邊
(車製或铣床製程中,邊緣翹起的毛邊容易割傷人)
參考參考囉
2007-05-31 11:50:16 · answer #1 · answered by 兩個孩的爸 5 · 0⤊ 0⤋
Be free on cracK. /無潰裂
Harmful burrs are not allowed on edges. /端緣不得有損傷痕跡
Http://www.yushan.idv.tw
http://tw.myblog.yahoo.com/twntnacys
dii
2007-05-28 08:23:49 · answer #2 · answered by twntnacys 7 · 0⤊ 0⤋