能力雖超強無比,但同時又再平凡不過。
------
上面這個句子,一直翻的不太好,請問有人知道怎麼說比較流利嗎?! ,不要翻譯軟體的,謝謝。
2007-05-28 13:26:15 · 4 個解答 · 發問者 JOY 6 in 社會與文化 ➔ 語言
能力雖超強無比,但同時又再平凡不過。
在下的詮釋是:
在平凡不過的外表下, 蘊藏著超強無比的能力. (蜘蛛人?)
用片語表達:
unrivaled power underneath mere mediocrity
*unrivaled: 無可匹敵的
*mediocrity: 平凡;平庸
2007-05-28 16:06:09 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
The ability is extraordinary, yet it is extra ordinary.
阿哈哈 我也不知 -.,-
可是我覺得這樣超順的
還有一點雙關語
因為 extraordinary 是就很 amazing 的意思
可是把extra 和 ordinary 分開來的話
extra = 特別
ordinary = 平凡
那麼分開來的話 就是 特別平凡
你不覺得很酷嗎
哇哈哈 xD
2007-05-28 19:32:01 補充:
↑我的參考資料在說什麼 -_-;
誰說樓上的在澳洲讀書了
對不起我好像看到別篇了 Orz
哈哈 -.,-
2007-05-28 15:29:36 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
The ability, although is incredibly powerful, can be nothing out of the ordinary at the same time.
2007-05-28 13:43:16 · answer #3 · answered by Blinka G 6 · 0⤊ 0⤋
Although ability is superstrong and incomparable , can't be more ordinary again at the same time.
我想不出還有什麼別的翻譯ㄌ =.=
2007-05-28 13:30:18 · answer #4 · answered by Alex Yeh 7 · 0⤊ 0⤋