English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

很久以前,
媚登 X 有一句很有名的廣告台詞,
Trust Me , You Can Make It
但我曾聽過外籍藝人Jeff講過,
這句英文是錯誤的,
Trust Me , You Can Make It
應該改成
Trust Me , You Can Do It
真的嗎?!

2007-05-25 18:40:50 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

4 個解答

如果要正確句子的話
整句是
"Trust me, you can make it successful"
這樣會比較正確
當然
"Trust Me , You Can Do It"
這也是正確的句子
"You can make it"
雖然比較沒這麼正確
但如果什麼句子都要求正確的話
可能就會失去了活潑色彩了
所以我還是比較認同這句
"Trust Me , You Can Make It"

2007-05-25 21:23:57 · answer #1 · answered by Paul 4 · 0 0

"you can make it"不是"你可以成功的"的意思嗎?

2008-02-23 14:28:09 · answer #2 · answered by 嫈嫈 1 · 0 0

我覺 make it 或 do it 應沒太大差別吧,

記得之前我問過兩美國人有關How are you的回答,
ㄧ個人說 回答 fine 較好, 回答 good有點不正式.
但另ㄧ人說 fine 和 good 根本沒差,無所謂正不正式,

所以,
英文某些口語或用法常因不同人而解讀不同吧!

2007-05-26 01:39:17 · answer #3 · answered by pearl 7 · 0 0

沒錯,那句廣告詞很紅的時候,我的外籍老師也說那樣的說法是不對的。
You can do it. 才是正確的。

2007-05-25 19:34:38 · answer #4 · answered by 輕飄飄 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers