請各位大大幫忙翻譯(中翻英),因線上無適合系統:
1.事業廢棄物清除處理
2.人工骨材.煤灰再利用
3.瀘渣.污泥回收處理
2007-05-23 10:36:12 · 2 個解答 · 發問者 壹億 3 in 電腦與網際網路 ➔ 軟體
以下紅色的字組都是可以在英文網頁上搜尋到的﹐表示這是正確的英語說法或寫法﹕
1.事業廢棄物清除處理
Enterprise waste clearance and disposal
廢棄物處理: waste disposal
廢棄物清除: waste clearance
事業廢棄物處理: Enterprise waste disposal
2.人工骨材.煤灰再利用
Reuse of artificial aggregate and cinders
骨材﹕是混凝土中的沙與碎石﹐英文是aggregate
煤灰: cinder
3.瀘渣.污泥回收處理
Recycle and disposal of dregs and sludge
瀘渣: dregs
瀘渣回收: dregs recycle
瀘渣處理: dregs disposal
污泥: sludge
污泥回收: sludge recycle(污泥一般只有處理而沒有回收所以沒有污泥回收的網頁)
污泥處理: sludge disposal
2007-05-27 13:50:52 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋
1.事業廢棄物清除處理
Enterprise reject elimination processing
2.人工骨材.煤灰再利用
Artificial bone material The coal ash uses again
3.瀘渣.污泥回收處理
Lu dregs Sludge recycling processing
2007-05-24 09:35:33 · answer #2 · answered by 小輝俠 7 · 0⤊ 0⤋