他應該要躺在床上的
you shall stay in bad
源自奇摩字典 shall 的例句
請問也能用in bed 是嗎?或是該用on bed
這兩個有何不同呢?
2007-05-22 19:21:55 · 5 個解答 · 發問者 Heineken 1 in 社會與文化 ➔ 語言
觀念上釐清楚就不會搞混了.
英文的bed至少包含mattress(彈簧床), quilt(棉被), 和pillow(枕頭).
中文的"床"其實只是指mattress的部份, 所以才會有這些混淆.
以中文來說, 不管你是在棉被裡或棉被上, 你都是在(彈簧)床上.
從英文的角度, 因為棉被也是屬於bed的一部份, 所以在棉被裡會描述成 in the bed, 在棉被上才是 on the bed.
A: Do you allow your pet dog to sleep on your bed?
B: My Tiger would never do that -- he sleeps in my bed!
"stay in bed"的意思是"躺在床上(其實是棉被裡)休息", 這裡的bed是抽象名詞, 與 in school(上課中), in court(訴訟中), in hospital(住院中)...等一樣.
中文的"床"和英文的"bed"弄清楚之後, 就不會搞混了.
2007-05-23 23:49:02 · answer #1 · answered by ? 5 · 2⤊ 0⤋
其實兩種說法都對喔
on the bed就是在床上的意司
但是對方可能是坐著 可能躺著 比較不明確
最多的用法的: I am sitting on the bed.
in the bed就多半是暗示著對方 in the sheet (美國的sheet指是很薄的床單 可用來蓋在身上)或是 in the blanket (在被子或毯子中了)
in the bed比較有對方準備睡覺的意思
2007-05-23 08:02:21 補充:
你上面那句應該說成
you should stay on the bed
you shall stay on bed~~可能英國人這樣說吧 我不知道因為聽起來怪怪的
美語上沒人會真的這樣用 我們用should多過shall
(shall是比較英國英文的用法)
2007-05-23 03:56:34 · answer #2 · answered by giselle 4 · 0⤊ 0⤋
不對ㄛ~
應該是 in bed
通常只會用在人身上, 而且還是鑽在被窩裡時
"you're sick, you shall stay in bed"
你生病了, 應該躺在床上
"I'm going to sit in the bed and read"
我要窩在床上看書
"I'm lying on the bed"
通常是指床鋪的好好ㄉ, 直接倒到床上
"I put it on the bed" 也是相同ㄉ狀況
2007-05-22 23:15:57 · answer #3 · answered by joy 2 · 0⤊ 0⤋
---------------[-on bed , in bed ?-]-----------------
*In bed
[He shall stay in bed.]
*On bed
[I am sitting on my bed]
2007-05-23 05:19:33 · answer #4 · answered by Ashley 7 · 0⤊ 1⤋
應該是on bed ,
躺在床上,就是上嘛.....所以用on
in bed, 若用in ,是指在床裡面....
2007-05-22 19:44:08 · answer #5 · answered by an 2 · 1⤊ 2⤋