English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

大家好,請問各位高手,"解除炸彈"是要用 disposal 這個字嗎?

請別直接用Dr. eye 翻譯

小弟想知道真正外國人怎麼說的 ^_^

2007-05-16 20:07:29 · 1 個解答 · 發問者 Aaron Huang 1 in 電腦與網際網路 網際網路 其他:網際網路

1 個解答

disposal是處理﹐處理有不同的方式﹐比如﹕引爆(blast, detonate)﹑拆除引信(defuse)﹑使失去功能(inactivate)都是處理的方式。
“解除炸彈”有兩種意義﹐第一﹕如果是已經被啟動倒數計時的定時炸彈﹐將定時裝置停止也是一種“解除”﹐我們就用“inactivate”﹔第二﹕如果直接拆除引信則用“defuse”。"fuse" 是“引信(名詞)”或“裝引信”(動詞)﹐defuse就是“拆除引信”(動詞)﹔為了證實外國人是否這麼說﹐你可以將“inactivate bomb”和“defuse bomb”當成關鍵字放到GOOGLE或YAHOO裡去搜尋﹐你會找到幾十個用到這
兩字的英文網頁。

2007-05-24 09:08:20 補充:
善意的提醒你, 發問快到期了﹐請務必及時前往處理﹐不要錯過期限﹗如果錯過處理的期限, 這個版面會遭系統自動移除﹐除了枉費網友們作答的時間與心血﹐也會讓你自己被系統扣點(至少10點)﹔如果沒有絕對把握能在最後一分鐘之前及時上網處理的話﹐請提前處理﹐謝謝﹗

你的發問網頁:
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1007051406837
(最近被連續放鴿子放怕了)

2007-05-20 18:07:17 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers