English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

If you are longing for serenith and solitude, this place is paradise.
請問:這句裡的 paradise 不是名詞嗎? 為什麼前面沒有加 a??
還是paradise 可以當形容詞用,但字典裡找不到
請解答,謝謝!!

2007-05-15 11:22:44 · 2 個解答 · 發問者 Yu 2 in 社會與文化 語言

2 個解答

paradise是名詞,沒有形容詞之詞性,從他的字源找不到有關形容詞的文獻。

再來,這句話其實是可以挑毛病的,就是前面應該要加冠詞。這牽涉到名詞的「轉化」現象。一般我們把「普通名詞」以及「集合名詞」當作「可數名詞」,其餘反之。但是這是在一般情況,尤其在名詞使用「轉化」現象的時候「不可數」便「可數」了。

先定義它:謂之可數者,必有 a/an/e/es

例子:
1.專有名詞之轉化

Bill Gates is the richest man. (不可數,無a/an/e/es)
I want to be a Bill Gates. (可數,有a/an/e/es)
注意文意,第二句是說「我將來想成為像比爾蓋茲那樣的人,而比爾蓋茲是哪樣的人呢?轉化在第一句:他是最有錢的人」即「我想成為最有錢的人。」Bill Gates 這個名詞已被轉化於第一句的限定,他是最有錢的人,所以我想成為的,不是比爾蓋茲(因為你的DNA永遠跟他不一樣),而是「最有錢的人」。可以理解嗎?

2.物質名詞之轉化

That is made of iron. (不可數,無a/an/e/es)
He is in irons. (可數,有a/an/e/es)
注意文意,第一句「那是由鐵做成的」,第二句「他在坐牢」。
iron轉化為普通名詞時,單數為「熨斗」複數為「手銬腳鐐」,此句「他在手銬腳鐐中」,表「他在坐牢」之意。

結論:不可數之名詞的轉化為普通名詞就可數,但要特別注意其文意的轉變。

再舉個可愛的例子:在阿兜仔口中,以下兩個句子是相當的。

Do you have a facial tissue?
Do you have a kleenex? (Kleenx為全球最大品牌的衛生紙)

此處Kleenex轉化為普通名詞,成為所有面紙的代稱,因此當你跟阿兜仔說Do you have a kleenex?的時候,他拿出來的如果不是「可麗舒」牌子的,你也要接受,因為它不再是品牌,已經是面紙的代稱了。

2007-05-15 14:58:41 · answer #1 · answered by lian 7 · 0 0

paradise是天堂...當然是名詞
但是名詞也有分可數與不可數
不可數的名詞是不用加a或後面加s的
譯典通就寫得很清楚了:
n.
1. (通常大寫)天堂[U]
2. 【宗】(通常大寫)伊甸園[U]
3. 極樂;至福[U]
4. 樂園,像天堂一樣的地方[S]

2007-05-15 15:28:33 補充:
[U]就是uncountable
不可數的意思
[C]是countable 可數

2007-05-15 11:27:24 · answer #2 · answered by ? 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers