翻譯和分析Dorothy Parker 的詩 Resume~~很急~~拜託~
Rozors pain you;
Rivers are damp;
Acids stain you;
And drugs cause cramp.
Guns aren't lawful;
Nooses give;
Gas smells awful;
you might as well live.
拜託了~~謝謝~~還要分析喔!
2007-05-15 17:34:52 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
這是在嘲諷各種自殺方式的打油詩﹐搏君一笑而已﹕
Razors pain you;用刀片割會痛
Rivers are damp;跳河太濕了
Acids stain you;喝強酸會弄髒身體
And drugs cause cramp.服毒會讓肚子劇痛
Guns aren't lawful;用槍自盡不合法
Nooses give;繩套會斷裂或上吊會脫糞
Gas smells awful;瓦斯的味道難聞
you might as well live.而你可能還是死不了
give在此當“崩塌﹑斷裂”解﹐引伸為“脫糞”
as well=也﹑還
might=可能﹑或許
其餘的,簡單明瞭,沒什麼好分析的
2007-05-25 09:34:58 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋