請問一個英文題
吃自助餐或是在餐廳,吃的夠本/回本的英文要怎麼說?
2007-05-15 07:37:40 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
可以用"break even"來形容嗎?
2007-05-15 16:03:16 · update #1
請問”吃的夠本”的英文要怎麼說?
請問一個英文題吃自助餐或是在餐廳,吃的夠本/回本的英文要怎麼說?
It's enough to cover the cost (of the meal)
參考看看吧!
2007-05-15 12:18:45 補充:
All you can eat 並不代表 "夠本" "回本"
如果小朋友或食量小的人, 有時再怎麼吃也還是不夠本
所以要強調 "夠本" "回本" , "cost" ----成本這單字一定要有
It's enough to cover the cost ( of the meal) 括弧內的字可有可無
2007-05-16 11:14:53 補充:
版主提的 break even, 可以用在此句型:
下面網址裡 Tony 的回答就是用 break even
The only thing edible (and interesting) about the buffet is the unlim. Beijing Duck.
If you can eat a whole duck, you'll probably break even. ...
www.yelp.com/topic/BGNVnT8kPhIcf41NOVsnMw
2007-05-16 11:16:47 補充:
所以如果用 break even
吃的夠本-----" All you can eat to (make it) break even "
2007-05-25 20:49:24 補充:
想要吃夠本或撈本並非只有中國人,外國人一樣是人,
有的也是會有這樣的念頭啊! 下靣這引文出自芝加哥老美:
House of Hunan still has a buffet. The only thing edible (and interesting) about the buffet is the unlim. Beijing Duck. If you can eat a whole duck, you'll probably break even.
就是用 break even. 參考網址已在補充欄
2007-05-15 08:10:42 · answer #1 · answered by 嗨買 6 · 0⤊ 0⤋
嗯。 Get one's money's worth.
不過,外國人好像比較沒有到自助餐店撈本的念頭耶。
可能多少是因為吃到飽的餐廳比較少吧。
2007-05-24 23:30:51 · answer #2 · answered by Stan 3 · 0⤊ 0⤋
吃的夠本/回本的英文要怎麼說? -----
"eat enough to get my(或 the) money's worth" (吃到足夠我的錢所值的) 或 "eat enough of what I pay for" (付錢買的東西要吃到夠)
單字:enough:足夠 / worth: 所值 / what I pay for: 付錢買的東西
註: "all you can eat"是吃到飽,但吃到飽可能還是沒回本
2007-05-16 14:11:53 補充:
"break even" 一般用於公司行號"收入支出打平,沒賺沒賠".要用來說"吃的夠本/回本的"是很特別的情況,像是工作是會計的,會有一種幽默感:For what I pay, I will eat enough to break even.
或者用"get even"(扯平)也可以,但復仇味濃.
2007-05-25 19:48:24 補充:
It's enough to cover the cost ( of the meal). 乍聽之下會不知是指啥東西"enough"??? -意思不清楚. "All you can eat to (make it) break even." 不是完整句子.
2007-05-15 09:25:14 · answer #3 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
All you can eat.
隨你吃到飽
2007-05-15 08:09:19 · answer #4 · answered by 山中人 5 · 0⤊ 0⤋