English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

看奇摩新聞報導說
媒體虧王建民自責分7分 11支安打的表現
說了ㄧ句: 【CHIEN-MING WRONG。】
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070511/2/e7as.html (報導)

想請問各位大大
這句話的涵義是講甚麼= ="
先說聲謝謝^^"

2007-05-12 08:14:42 · 4 個解答 · 發問者 NICK 2 in 社會與文化 語言

4 個解答

看奇摩新聞報導說 媒體虧王建民自責分7分 11支安打的表現
說了ㄧ句: CHIEN-MING WRONG ----
把原本"CHIEN-MING WANG"的英文名字寫成"CHIEN-MING WRONG",因為"WANG"和"WRONG"兩字蠻相像的,唸音也接近,就跟中文裡把"王健民"改寫成"亡健民"差不多的嘲諷意思,白話就是說"把王健民的大招牌給滅(亡)了".同理,因為"WRONG"的意思是"錯誤的",所以"CHIEN-MING WRONG"的含義可以這樣解釋:那天投手丘上的"健民"是"錯誤版"的,以此來嘲諷王建民投球威力沒有之前的凌厲.

2007-05-21 16:16:23 · answer #1 · answered by C L 7 · 0 0

CHIEN-MING是 建民
WRONG是 錯的
意思是 王建民錯了

2007-05-12 11:09:35 · answer #2 · answered by Steven學 1 · 0 0

美國媒體在揶揄王建明的表現, 故意把他的姓拼為 "WRONG", 說他是 "Mr. WRONG", 就等於叫他 "錯先生" 的意思.

2007-05-12 08:53:55 · answer #3 · answered by Pauline 2 · 0 0

阿就把 "王" (wong) 打成 "錯" (wrong)
就這樣阿
Chien-Ming 就他名字阿

2007-05-12 08:20:31 · answer #4 · answered by CHY 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers