English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

SINCE SEPARATION IS INEVITABLE , I SHOULD PUT OUR REMINISCENCE IN MIND.


既然分離已無法避免 , 我應該把我們的回憶放在心裡





上面那個句子還是有點怪怪的 有贅字的嫌疑 ..
想請人幫我把它改好一點

2007-05-12 06:06:17 · 4 個解答 · 發問者 Zenfone 8 1 in 社會與文化 語言

to  kleo0202003 ( 初學者 5 級 )

意思是 其實 REMINISCENCE 這個字不適用囉 ?

覺得這個字很棒 很想把它用在文章裡面 ..



我的無敵(電子辭典)沒有例句..

可以的話很希望有人可以用這個字造個例句看看

2007-05-12 07:00:04 · update #1

4 個解答

han : 上面已經有幾位高手出招了。我來狗尾續貂試試看,會不會讓這句子更優美、耐人尋味。
既然分離已無法避免 , 我應該把我們的回憶放在心裡。這句話有有點像宋詞裡「此情何待成追憶,只是當時已惘然」的感覺,我的英譯是:
Since separation is destined, only memory could make it lasting.
destine 是命中註定的意思,這裡用這個字暗喻「既然是命中註定」一定出於萬般無奈。第二句"only memory could make it lasting." 翻譯成中文是「只有記憶能讓這份感情永存」。lasting 是持續不斷的意思。
你有沒有發現,這兩段話的最後兩個字還是押韻的呢!

2007-05-12 16:07:38 補充:
既然你很喜歡 reminiscence 這個字,整句改成 Since separation is destined, only reminiscence makes it everlasting.

2007-05-12 12:04:48 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0 0

在下也來試試:

既然分離已無法避免 , 我應該把我們的回憶放在心裡.
Fated as the parting is, I might as well leave our reminicence concealed in mind.




2007-05-13 12:22:25 · answer #2 · answered by Kevin 7 · 0 0

SINCE SEPARATION IS INEVITABLE , I SHOULD PUT OUR REMINISCENCE IN MIND.

分離是必然(發生)的, 我該將我們的往事藏在心裡

2007-05-12 10:37:54 補充:
Sorry I made a mistake.


I should hide our memory in my heart since Seperation is destined.

2007-05-12 06:28:40 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

"Since separation is inevitable, I should cherish our memories."

Quoted from dictionary.com
Reminiscence:
noun
1.the act or process of recalling past experiences, events, etc.
2.a mental impression retained and revived.
3.Often, reminiscences. a recollection narrated or told: reminiscences of an American soldier.
4.something that recalls or suggests something else.
5.(in Platonic philosophy) anamnesis (def. 2).

2007-05-12 06:20:47 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers