請幫忙翻譯以下句子成英文! 謝謝
(1) 電子產品用鐵氧磁粉及磁鐵芯之製造加工及買賣。
(2) 各種電子組件之製造加工及買賣。
(3) 積層晶片電感、積層晶片變壓器、 積層晶片濾波器之製造加工及買賣。
(4) 積層電阻式電感之製造加工及買賣。
(5) 前項產品之買賣及進出口貿易。
2007-05-11 07:56:48 · 1 個解答 · 發問者 Wakao 1 in 科學 ➔ 化學
(1) 電子產品用鐵氧磁粉及磁鐵芯之製造加工及買賣。
Manufacturing, processing and trading of ferrite powder and ferrite cores for electronic use.
(2) 各種電子組件之製造加工及買賣。
Manufacturing, processing and trading of various electronic assemblies.
(3) 積層晶片電感、積層晶片變壓器、 積層晶片濾波器之製造加工及買賣。
Manufacturing, processing and trading of multi-layer chip inductors, multi-layer chip transformers and multi-layer chip filters
(4) 積層電阻式電感之製造加工及買賣。
Manufacturing, processing and trading of multi-layer resistor type inductor
(5) 前項產品之買賣及進出口貿易。
Importation and exportation of aforementioned products.
註﹕
(1)trading就是一般的“交易﹑買賣”﹐雖然也是“貿易”﹐但英文裡﹐有分內貿
(domestic trade)與外貿(foreign trade)﹐一般所謂的貿易(對外)公司應該用foreign trade company.
(2)組件=assemblies﹐如果是零件﹕components﹐套件﹕kits
(4)如果“電阻式”指的是傳統圓形棒狀電阻的外形﹐則可以用﹕multi-layer rod type inductor
(5)Importation and exportation就已經是貿易的同義詞﹐不需要再使用foreign trading(外貿)的字眼。因為“前項產品之買賣”的“買賣”在(1)-(4)裡面都已經提過了﹐所以不宜再贅述。
2007-05-14 10:48:46 補充:
善意的提醒你, 發問快到期了﹐請務必及時前往處理﹐不要錯過期限﹗如果錯過處理的期限, 這個版面會遭系統自動移除﹐除了枉費網友們作答的時間與心血﹐也會讓你自己被系統扣點(至少10點)﹔如果沒有絕對把握能在最後一分鐘之前及時上網處理的話﹐請提前處理﹐謝謝﹗
你的發問網頁:
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=
(最近被連續放鴿子放怕了)
2007-05-11 18:00:19 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋