the present case demonstrates the need for examination of the cervix in addition to the uterusand adnexa in patients with pelvic endometriosis.
請問這句話的翻譯是?????
"demonstrates"是???
.......,coagulopathies and other hematologic diseases....
請問這句話的翻譯是?????
"coagulopathies"是??
謝謝麻煩了:)
2007-05-09 18:51:10 · 2 個解答 · 發問者 bAbEEEE 2 in 社會與文化 ➔ 語言
(校正)分隔錯了應該是
the present case demonstrates the need for examination of the cervix in addition to the uterus and adnexa in patients with pelvic endometriosis.
2007-05-09 18:57:23 · update #1
"demonstrates"是 ""證明""
the present case demonstrates the need for examination of the cervix in addition to the uterus and adnexa in patients with pelvic endometriosis.
現在的個案以骨盆子宮內膜組織異位形成在患者中除了子宮和附件之外證明對子宮頸的診斷需要
其他的你要多找找了.因為我離婦科很遠了
2007-05-10 21:12:36 補充:
"coagulopathies"是 "凝血病學""
coagulopathies and other hematologic diseases
凝血病學和其他血液學疾病
2007-05-10 16:15:49 · answer #1 · answered by 羿安爸比 6 · 0⤊ 0⤋
the present case demonstrates﹕the need for examination of the cervix in addition to the uterus﹔and adnexa in patients with pelvic endometriosis.
(為了方便訪客的閱讀與對照﹐我自己加了冒號與分號)
這句的翻譯是﹕
“目前這個病例說明了﹕除了子宮﹐還有子宮頸有作檢查的需要﹔以及骨盆腔內子宮內膜異位患者的論述。
demonstrate=“論證﹑(用實例或標本)說明﹑示範﹑證明﹑當眾表演以宣傳”
coagulopathies and other hematologic diseases﹕凝血病變和其他血液科方面的疾病
coagulopathies=凝血病變
2007-05-16 20:38:50 · answer #2 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋