我想請問下面這些關於資源回收的英文怎麼說呢?
1.資源回收標示之垃圾,請至餐廳的資源回收桶回收,請勿丟至一般類垃圾筒
目前資源回收種類-僅可回收鐵罐,塑膠罐,玻璃罐,鋁罐,利樂包
2.請務必配合僅可丟置一般類垃圾
3.電池類,請丟至餐廳的電池回收桶
2007-05-03 09:36:36 · 3 個解答 · 發問者 cutemilk 1 in 家居與園藝 ➔ 維修
你好 我是超級無敵瀨尿蝦
一般我是懶的翻譯的
但是上一個翻譯真的念起來太奇怪了
不確定外國人會聽的懂
所以破例幫你一次
1.資源回收標示之垃圾,請至餐廳的資源回收桶回收,請勿丟至一般類垃圾筒
Please recycle those that are marked with recycling sign in the restaurants recycle trashcan. Please do not use the gerneral trashcan.
目前資源回收種類-僅可回收鐵罐,塑膠罐,玻璃罐,鋁罐,利樂包
The recycle trashcan curently only accept metal , glass, aluminum and tetrapak.
2.請務必配合僅可丟置一般類垃圾
Please, General garbage only.
3.電池類,請丟至餐廳的電池回收桶
Please recyle batteries in the restaurant batteries recyle trashcan.
斯斯關心妳
再見
2007-05-03 18:49:15 · answer #1 · answered by michael 4 · 0⤊ 0⤋
到下面的網址看看吧
▶▶http://qaz331.pixnet.net/blog
2014-11-03 02:30:29 · answer #2 · answered by NFBBEPJGUMVV 1 · 0⤊ 0⤋
大概是這樣
參考囉
1.資源回收標示之垃圾,請至餐廳的資源回收桶回收,請勿丟至一般類垃圾筒
1.The garbage that the resource recovery marks, please to the resource recovery bucket of the restaurants recovery, please don't throw to the general type an ashcan
目前資源回收種類-僅可回收鐵罐,塑膠罐,玻璃罐,鋁罐,利樂包
The resource recovers category currently-can recover the iron bottle only, plastic bottle, the glass bottle, the aluminum bottle, tetrapak
2.請務必配合僅可丟置一般類垃圾
2.Pleasing musting match with can throw to place general garbage only
3.電池類,請丟至餐廳的電池回收桶
3.Battery, please throw to the battery recovery bucket of the restaurant
2007-05-03 09:56:53 · answer #3 · answered by ♀小卉♂≧﹏≦ 2 · 0⤊ 1⤋