English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問 should 跟 supposed to的差別,二個都是應該那要怎麼區分呢?

2007-05-02 07:32:34 · 3 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

3 個解答

should 應該。

這個字的意義用中文的"應該"就很清楚了。

你應該要吃飯;應該要先洗手;應該說抱歉。等等都是用should。



supposed to 假定;我期待你應作的事;猜測應是如此。

你應該是看過書了。(中文也是應該,但你應能體會這說法有種(我期待)或(我認為)你該去作的事)

這裡應該可以抽煙。(中文也是應該,但你應能體會這說法有種(我想)應是這麼回事)

這價格應該是合理。(中文也是應該,但你應能體會這說法有種(我覺得)是合理,但在此你就不要用should這個字)



※綜上所述

should...........應該。本應如此。陳述事實是這樣的。
supposed to...應該。我猜想應是這樣。個人看法。我假這這是應該的。

2007-05-02 13:09:03 補充:
文法上來看:

suppose本身有期待的意思。

supposed to
被動語態,就可看出,事情是被期待的;應此他所指出的應該,是被期待該這麼作。

例如→你應該給他十元。

當這件事要表達如下:

1.你就是給他十元就對了。那你英文就寫:
You should give him 10 bucks.

2.聽故事的人覺得你當時應給他十元。也就是你被聽故事的人期待給十元,請寫:
You were supposed to give him 10 bucks.

所以說,should 跟 supposed to是看你要表達的情境而用,也不能就這麼一個定義說,哪句話該用supposed to哪句該用should。

2007-05-02 08:58:19 · answer #1 · answered by STA 6 · 0 0

Longman Dictionary of Contemporay English 上面有一條對 be supposed to 的解釋:

used to say what someone should or should not do, especially because of rules or what someone in authority has said

我覺得兩者差別不大。就口語的角度,我覺得不要太拘泥其間的不同。否則會綁手綁腳,開不了口。

2007-05-03 12:32:48 · answer #2 · answered by peacenik 4 · 0 0

Should 跟 Supposed to的差別
******************************
supposed to- 應該 (本來就應該做的事)

you are supposed to give her this gift. how could you forgot.
你應該給她這個禮物的!!! 你怎麼可以忘記呢?!!

在個句子,"應該"意思是一定需要做的事,你本來就應該給他禮物的.這是不能決定的~ suppose to是絕對要做的事~


********************************


should- 應該(不一定要做的事)

We should tell her the truth.
我們應該告訴她真相的~

在個句子,"應該"意思可以是不一定要做到的,因為他們也可以不告訴她真相,他們只要想要告訴她,所以用should,他們認為他們應該告訴她真相~

********************************

雖然我解釋的很爛! 但 我花了好久時間才寫完的,希望有幫到你~^_^

2007-05-02 08:35:37 · answer #3 · answered by Ashley 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers