請幫我翻下列歌詞的 整句翻譯 及 每字的意思
*THANK YOU*
Orco:(assai lusingato)Delle mie mirabili imprese,dite?Oh!Beh...in effetti...
Gatto:Scusate,vostra grande eccellenza,eccellentissima,il signor orco.
Ma e' proprio bero quello che si dice di voi?
Orco:E che ci dice di me?
Gatto:Che possiate trasformarvi in qualsiasi amimale voi vogliate.
Orco:Mmh...
E tu,gatto con gli stivali,come lo sai?
Gatto:Ma voi,vostra grande accellenza,eccellentissima,il signor orco,siete
famoso in tutto il reame! Anzi,famosissimo!
Orco:Oh!vedo,vedo...Ebbene si,posso trasformarmi in qualsiasi bestia io
desideri.
2007-05-01 10:07:51 · 1 個解答 · 發問者 杰 2 in 娛樂與音樂 ➔ 音樂 ➔ 其他:音樂
Orco:(assai lusingato)Delle mie mirabili imprese,dite?Oh!Beh...in effetti...
魔鬼﹕(頗為得意地)你是說我那令人肅然起敬的企業﹖喔﹗是這樣呀...事實上...
assai=非常/很﹑lusingato=被奉承﹑Delle=of the﹑mie=我的﹑mirabili=令人肅然起敬﹑imprese=企業﹑dite=說(第二人稱)﹑Oh=喔﹑Beh=如此這般﹑in effetti=實際上
Gatto:Scusate,vostra grande eccellenza,eccellentissima,il signor orco.
Ma e' proprio vero quello che si dice di voi?
貓﹕對不起﹐閣下大人﹐超優的﹐魔鬼先生。有聽到一些關於你的事嗎﹖
Ma=但是﹑e=是﹑proprio=自己的﹑vero=真正﹑quello=那個﹑che=關係代名詞﹑si=反身代名詞﹑dice=說(第三人稱)﹑di=of﹑voi=你
Orco:E che ci dice di me?
魔鬼﹕聽說我什麼來著﹖
E=is﹑che=什麼﹑ci=it﹑dice=說/談﹑di=of﹑dice di=談到﹑me=我(受格)
Gatto:Che possiate trasformarvi in qualsiasi amimale voi vogliate.
貓﹕聽說你能變成任何你想變的動物。
Che=關係代名詞﹑possiate=能(假設語氣)﹑trasformarvi=trasformar+vi﹐vi=你(受格)﹑qualsiasi=任何﹑amimale=動物﹑voi=你﹑vogliate=願意
Orco:Mmh...E tu,gatto con gli stivali,come lo sai?
魔鬼﹕嗯...你這穿長靴的貓﹐你怎麼知道的﹖
tu=你﹑con=with=身穿/帶著﹑gli=冠詞﹑stivali=長靴﹑come=如何﹑lo=它﹑sai=知道(第二人稱)
Gatto:Ma voi,vostra grande accellenza,eccellentissima,il signor orco,
siete famoso in tutto il reame! Anzi,famosissimo!
貓﹕但是﹐您﹐閣下大人﹐超優的﹐魔鬼先生。你豈止是全國聞名﹐還是超有名氣的。
siete=是(第二人稱)﹑famoso=有名﹑tutto=全部﹑reame=王國﹑Anzi=寧可﹑famosissimo=極出名
Orco:Oh!vedo,vedo...Ebbene si,posso trasformarmi in qualsiasi bestia io desideri.
魔鬼﹕啊﹗我懂﹐我懂...說得很對﹐我能把自己變成任何我想變的動物。
vedo=看/知道(第一人稱)﹑Ebbene=well/so=好/所以/如此﹑si=yes﹑posso=能(第一人稱)﹑trasformar=變形﹑mi=我(受格)﹑trasformarmi=trasformar+mi﹑in=in﹑qualsiasi=任何﹑ bestia=牲畜﹑io=我﹑desideri=想要.
2007-05-05 17:55:31 補充:
註﹕藍色的那段我沒法直譯﹐我是依上下文而推敲出來的。
2007-05-05 13:55:07 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋