coincido con quien te dijo burgundy
Bordo en realidad es bordeaux (palabra francesa), que yo sepa no tiene equivalente en ingles; pero en ingles no se utiliza demasiado
En cambio es mas frecuente el uso de "burgundy", que significa borravino o borgoña, similar al bordo (pensa en un vino tinto oscurito)
Si queres amplia la pregunta, para ver en que contexto queres usarla o para que necesitas la traduccion
Exitos
2007-05-02 12:48:58
·
answer #1
·
answered by Lauchi_78 5
·
0⤊
0⤋
La palabra inglesa para el color bordó es "claret" (color intermedio entre el rojo oscuro y el púrpura). Pero "bordó" es una forma popular de decir "burdeos" tomada de la pronunciación del francés "bordeaux", en el diccionario no existe.
2007-04-30 16:09:37
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
burgundy
2007-05-01 03:01:03
·
answer #3
·
answered by Ricardo R 6
·
1⤊
0⤋
Bordeaux.
2007-04-30 11:16:08
·
answer #4
·
answered by Martha P 7
·
1⤊
0⤋
Bordo Color
2016-11-14 03:51:33
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
a nose che, descubriste la polvora, no???? xDDDDDDD jajajjajajajajajjaajaja besosssss
2016-03-18 22:25:19
·
answer #6
·
answered by Virginia 4
·
0⤊
0⤋
la palabra correcta es................................................................................................................."crimson", porque el bordo en si es el rojo oscuro, o sea con un agregado de negro
2014-07-20 08:20:42
·
answer #7
·
answered by Karen 2
·
0⤊
0⤋
Debe ser "burdeos".pues al traducir el nombre frances al español me salió eso,al traducir el español al inglés ...quedó igual.
2007-04-30 11:04:52
·
answer #8
·
answered by perpleja 6
·
0⤊
1⤋