We count on your continued contributions and look forward to
expanding our operations all over Japan.
我是翻成"我們期待各位不斷的貢獻,並期盼擴展我們在整個日本的業務"
有沒有比較順比較好的中文
幫忙修一下.意思有錯的請幫糾正喔~
謝謝!(不用翻譯機啦~我自己都先翻好了)
2007-04-30 03:22:39 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
本公司(我)仰賴各位的努力不懈,並期盼本公司(我們)在日本的發展
希望幫的上忙!
是公司的文書吧? 還是個人?假使是個人的文書,就請用括號裡面的詞。
2007-05-05 11:24:45 補充:
大家的回答都很好!
2007-04-30 03:52:20 · answer #1 · answered by Rabbit Black 2 · 0⤊ 0⤋
我們將借重各位鍥而不捨的貢獻以拓展我們的業務及於全日本。
2007-05-03 08:41:14 · answer #2 · answered by T40 5 · 0⤊ 0⤋
我們倚賴你的持續協助,並以拓展業務至全日本的目標前進。
2007-04-30 05:40:14 · answer #3 · answered by 呆子 7 · 0⤊ 0⤋
count on=rely on 是依賴, 依靠的意思, 表示對方已經有了貢獻; 期待是expect, 表示對方還沒有貢獻.
2007-04-30 03:28:34 · answer #4 · answered by Jack 2 · 0⤊ 0⤋