English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

We count on your continued contributions and look forward to
expanding our operations all over Japan.

我是翻成"我們期待各位不斷的貢獻,並期盼擴展我們在整個日本的業務"

有沒有比較順比較好的中文
幫忙修一下.意思有錯的請幫糾正喔~
謝謝!(不用翻譯機啦~我自己都先翻好了)

2007-04-30 03:22:39 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

4 個解答

本公司(我)仰賴各位的努力不懈,並期盼本公司(我們)在日本的發展

希望幫的上忙!

是公司的文書吧? 還是個人?假使是個人的文書,就請用括號裡面的詞。

2007-05-05 11:24:45 補充:
大家的回答都很好!

2007-04-30 03:52:20 · answer #1 · answered by Rabbit Black 2 · 0 0

我們將借重各位鍥而不捨的貢獻以拓展我們的業務及於全日本。

2007-05-03 08:41:14 · answer #2 · answered by T40 5 · 0 0

我們倚賴你的持續協助,並以拓展業務至全日本的目標前進。

2007-04-30 05:40:14 · answer #3 · answered by 呆子 7 · 0 0

count on=rely on 是依賴, 依靠的意思, 表示對方已經有了貢獻; 期待是expect, 表示對方還沒有貢獻.

2007-04-30 03:28:34 · answer #4 · answered by Jack 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers