『我們要活在生活之上』, 這一句話英文應該怎麼寫?
我的意思是說, 我們不要被生活所控制住, 而是要能去操控生活, 生活是掌握在我們的手中的.
請幫幫我吧~~ 急!!!
2007-04-27 03:09:29 · 5 個解答 · 發問者 涵涵 1 in 社會與文化 ➔ 語言
謝謝每一位的回答, 我想表達的意思並沒有那麼深, 只是一般生活方面的~~, 沒有到哲學層面, 還是謝謝~~
我將交付投票!!
2007-05-02 05:44:35 · update #1
我們要活在生活之上:
" We shall live above life."
2007-04-27 03:37:14 · answer #1 · answered by pearl 7 · 0⤊ 0⤋
我們要活在生活之上:
我是建議
Life is in our hands.
or
We could (should) control our lifes.
2007-05-07 04:47:03 · answer #2 · answered by 無名小將 5 · 0⤊ 0⤋
這位同學
我的理解是
你想要說的可能是想追求一種比較超然與自在的生活態度
不會隨著自己的慾望與周圍他人的世俗價值觀的控制
一種能夠超越一般人生活中的物欲與名利世俗的需求
而在自我認知的層次上比較有客觀的高度
而不是被動物本能或者社會世俗價值觀所奴役
所以以這樣的觀點我的想法是如下:
We should lead an intelligent life that can transcend the flash and mind that might be obsessed by the overwhelming instinct and worldly affairs.
也許解釋上有點過頭
但是這個觀點有點接近哲學上的Transcendentalism
請參考就好
2007-04-27 06:51:56 · answer #3 · answered by 小布 3 · 0⤊ 0⤋
"We must live beyong life"
meaning not to just live but to rule your life, have self control and freedom
2007-04-27 05:42:42 · answer #4 · answered by virus 1 · 0⤊ 0⤋
We must live above the life...
應該是沒錯了....!
2007-04-27 04:19:09 · answer #5 · answered by ㄚ岑 1 · 0⤊ 0⤋